Содержание
Сказка — это что такое: особенности жанра
Раскрытая книга: UGC
Сказка — это один из первых жанров устного народного творчества, с которыми знакомятся дети. Научные знания о сказке формируют уроки литературы в школе. Восполнить пробелы в знаниях, конкретизоваться и расширить их помогут сведения, представленные в статье.
Сказки: что это такое, признаки
Сказки — это один из самых удивительных по информативности, силе эстетического и воспитательного влияния жанров в фольклоре. Это не просто интересные и поучительные истории, которые рассказывают или читают маленьким детям на ночь. В сказках отображено мировоззрение, мировосприятие того или иного народа, его ментальность и ценности.
Сказка: Pixabay
Хотите получить исчерпывающий ответ на вопрос «сказка — что это такое»? Тогда приглашаем в удивительный мир поэтики сказки, который позволяет точно и безошибочно определять этот жанр, давать ему характеристику:
Читайте также
Публицистический стиль: примеры из литературы, особенности
Что такое сказка: определение
Народная сказка — это эпический жанр фольклора. Она отличается от остальных повествовательных форм (легенд, пересказов) тем, что ее предназначение — удивлять, возбуждать фантазию, радовать, в увлекательной форме рассказывать о мироздании и человеке, учить нормам морали.
Не всегда легко определить границы между сказкой и другими формами фольклорного эпоса. Например, в былине о путешествии Садко в подводный мир есть элементы волшебной сказки, а в сказке «Чудесная дудочка» (о сестроубийстве) развивается сюжет баллады. Поэтому важно знать, какие признаки присущи сказочному жанру.
Сказка: Pixabay
Сказка: история возникновения
Первоначальный источник сказочных мотивов и сюжетов — мифологическое и магическое мировоззрение человека. Знакомая с детства сказка о Колобке — история, в которой представлены первоначальные представления человека о времени: движение солнца по небу ассоциировались с путешествием Колобка, звери, с которыми он встречался, — с элементарным отсчетом времени (утро, полдень, вечер и ночь).
Читайте также
«Чудесный доктор»: краткое содержание и анализ
В момент распада первобытного строя мифологическое мышление утратило свою силу: люди больше узнают мир, происходит первоначальное накопление практических знаний о мире, формируется научное познание. Поэтому сказки теряют свою магическую природу и начинают восприниматься, как художественные произведения, предназначение которых — развлекать и поучать. Этот подход дал жизнь традиции рассказывать сказки детям для забавы или в назидание.
Развитие сказки на этой стадии не остановилось. Жанровые разновидности сказок пополнялись в процессе развития общества. Даже в современном мире взрослые люди с наслаждением окунаются в мир сказок, хотя большинство сказочных сюжетов теперь представлены в романах и повестях, художественных фильмах и комиксах.
Сказка: Pixabay
Признаки сказки
Сказка, как и любой другой жанр народного творчества, имеет свои художественные маркеры — признаки. Помимо устной формы, вариативности и анонимности, имеют такие особенности:
Читайте также
Существует ли судьба у человека?
Волшебные события
Все события в сказках — это вымышленный, чудесный мир, в котором есть вещи, люди, наделенные фантастическими свойствами и возможностями.
В основе конфликта — противопоставление (антитеза)
Сказка — это воплощение народной мечты, чаяний человека. Поэтому сюжет в них строится на конфликте добра и зла, разворачивается между негативными и позитивными героями, красивыми и безобразными персонажами.
Герой — носитель одного главного качества
Сказочные герои бывают мудрыми или глупыми, слабыми или сильными, трудолюбивыми или лентяями. Они — воплощение определенной черты характера человека, его натуры. Это качество отображается в имени, прозвище героя, его портрете или изображении его жилища.
В сказке герой статичен, его характер неизменен на протяжении всего повествования. Позитивные герои проходят испытания и обязательно побеждают антиподов.
Читайте также
Существует ли магия в реальной жизни?
Композиционные особенности сказки
У сказки четкая трехчленная композиция, в которой выделяются зачин («В некотором царстве-государстве…») и концовка («И я там был, мед-пиво пил» и т. д.). Особенный признак сказки — троистость. Это могут быть три брата — главных героя, три испытания, которые проходит главный герой, три встречи или поездки и т. д.
Пространство в сказках может расширяться до морей и океанов, до тридевятых царств-государств или сужаться до волшебной рукавички, в которой прячутся звери, или игольного ушка.
Народная сказка призвана не только развлекать и удивлять, главная ее задача — поучать. Детские сказки показывают наглядно, что есть добро, а что есть зло, какие моральные качества ценятся, а какие порицаются обществом, и т. д.
Читайте также
К чему снится лев: толкование по разным сонникам
Какие бывают сказки
Сказки отличаются сюжетами и персонажами. Эти различия позволили ученым выделить три основных типа сказок. Рассмотрим каждый из них:
Сказки о животных
Сказки про животных возникли на заре становления общества, в период, когда человек присваивал продукты природы и имел покровителей в животном мире — тотемов. Чтобы спастись от хищников и добыть пропитание, людям нужно было применить ловкость, хитрость, изобретательность. Именно об этом рассказывается в сказках о животных.
То, что люди соотносили себя с определенными животными, отобразилось в некоторых именах сказочных персонажей: Михаил Потапович, Лиса Патрикеевна и т. д. Обычно в образах животных воплощались какие-то качества людей: жадность, глупость, жестокость, хвастовство, лицемерие, трусость и т. д.
Читайте также
К чему снится тигр: толкование по разным сонникам
Кадр из мультфильма «Маса мен Аңдар»: UGC
В сказках фигурируют как представители дикой фауны (лиса, заяц, волк, кобылица, конь и т. д.), так и одомашненные животные (собака, кот, гусь, петух, баран и пр.). Часто дружба и взаимовыручка прирученных животных противопоставлялись хищной натуре обитателей леса (русские сказки: «Кот, лиса, петух», «Лиса-повитуха», «Звери в яме»; казахские сказки: «Лиса, верблюд, волк, лев и перепелка», «Лисица и обезьяна», «Мечта голодного волка», «Ласточка и богомол» и пр.).
Эти сказки обобщали жизненный и трудовой опыт людей, выполняли важную дидактическую функцию — передавали знания от взрослых детям: учили, как нужно поступать в той или иной ситуации, как распознавать жестокого или хитрого человека, как ему противостоять, как правильно вести себя в обществе.
Читайте также
Сон с субботы на воскресенье: чего от него ждать
Волшебные сказки
Волшебная сказка отличается тем, что в ней действуют люди или персонифицированные силы природы, персонажи мифологии (Водяной, Солнце, Месяц, Ветер, Кащей Бессмертный, Баба Яга или мыстан и т. д.).
В них описываются фантастические события, которые раскрывают главный конфликт — противостояние добра и зла, правды и лжи, лукавства и искренности, силы и ума, жизни и смерти (например, из русского фольклора («Бой на Калиновом мосту», «Сивко-Бурко», «Волшебное кольцо») или казахского сказочного эпоса («Савраска», «Заговоренная девушка», «Три брата и прекрасная Айлу», «Три брата-странника», «Каражай» и пр.).
Кадр из мультфильма «Ермагамбет»: UGC
Герои пользуются предметами, которые наделены чудесными свойствами: яблоками, которые омолаживают, гребнем, из которого вырастают деревья, медом или водой, которые придают сил или оживляют умерших, залечивают раны, травой, которая помогает слышать голоса животных и птиц и т. д.
Читайте также
Сон со среды на четверг: толкование, значение
Часто героям на помощь приходят волшебные животные: кони, которые умеют говорить и умеют быстро передвигаться в пространстве, птицы, которые приносят зерна целебных растений или предвещают судьбу, волк или лев, которые защищают человека и т. д.
В волшебных сказках отображается инициация молодых людей — их переход во взрослую жизнь, где им приходится сталкиваться с плохими и хорошими людьми, делать правильный выбор, следовать определенным нормам морали.
Герои сказок — мужественные и смелые, умные и выносливые. Они преодолевают различные препятствия и всегда побеждают благодаря своим высоким моральным и душевным качествам.
Бытовые сказки
Бытовая сказка — это история, которая происходит с обычными людьми в повседневной жизни. В них нет чудес, необычных героев, удивительных мест. События разворачиваются в условно реальном пространстве. В отличи от житейских историй в бытовых сказках описываются необычные происшествия или явления.
Читайте также
Сон с понедельника на вторник: толкование, значение
Например, в казахской сказке «Щедрый и Скупой» вознаграждается богатством и новыми умениями человек, который поделился пищей и водой со спутником, и наказывается скупой человек. В сказке «Раб конюх» награждается честный конюх и карается коварный и завистливый визирь.
Кадр из мультфильма «Жанадыл»: UGC
Герои бытовых сказок — простые обыватели, которые вступают в конфликты друг с другом или представителями высших сословий — купцами, ханами или царями, визирями, муллами или попами. Иногда их враги — персонифицированные образы Горя, Доли, Хвори и пр.
Сюжет в бытовых сказках развивается из-за столкновения героя со сложными житейскими обстоятельствами — болезнью, бедностью, глупостью или жадностью, враждебностью наделенных властью людей.
Наиболее популярные сюжеты таких сказок связаны с победой бедных, но умных людей над жадными и высокомерными богачами («Жигит и богач», «Щедрый и Скупой», «Искусство Егельмана»). Часто основа таких сказок — анекдотические житейские ситуации («Хитрый Алдар-Косе»).
Читайте также
Сочинение «Моя любимая книга» для школьников
Бытовые сказки обладают сильным поучительным потенциалом. Они утверждают высокие морально-этические ценности.
Литературные сказки
Мотивы и особенность повествования, художественный и дидактический потенциал сказок настолько ценны и влиятельны, что писатели также пользуются этим жанром, создавая оригинальные и интересные сюжеты. Так появилась литературная сказка. Это результат творчества одного человека — автора.
Кадр из мультфильма «Приключения Буратино»: UGC
К этому типу сказок относят произведения Андерсена, Шарля Перро и братьев Гримм. Многие национальные писатели обращались к этому жанру, создавая красочные, поучительные и интересные сказки: А.Пушкин «Сказка о царе Салтане» и «Сказка о рыбаке и рыбке», В.Даль «Девочка Снегурочка», П.Ершов «Конек-Горбунок», Корней Чуковский «Айболит», А.Кунанбаева «Не хвались, коль не учён», З.Наурзбаева и Л.Калаус «В поисках золотой чаши…», В.Прохоренко «Сказки с хвостиками».
Сказка — это не просто веселый, необычный, интересный мир, в котором действуют неординарные герои. Это рассказы, которые полны смыслов, важных для становления личности человека. Сказки знакомят ребенка с представлениями о мире и человеке, о ценностях, которые актуальны для его народа. Народная сказка — это первое и увлекательное путешествие, которое совершает ребенок в духовный мир своей нации.
Оригинал статьи: https://www.nur.kz/1823337-skazka—eto-cto-takoe-osobennosti-zanra.html
Влияние сказок на судьбу человека — Новости (Здоровье) / Sibnovosti.ru
Психоаналитики считают, что представление о человеке, его устремлениях, страхах и жизненном кредо можно составить, проанализировав любимую детскую сказку. С самого раннего детства каждый из нас выбирает героя, похожего на него, и придерживается типа поведения, заложенного в сюжете. Сказка словно опутывает человека невидимой сетью, поэтому, становясь взрослым, он не замечает, что на протяжении жизни продолжает подражать любимому герою, совершает одни и те же ошибки и ведет скрытую борьбу со злодеем.
Зачем нужны сказки
Сказки, стихи, легенды и мифы выступают в роли помощников, чтобы сформировать у ребенка первоначальное представление о мире. Незатейливых объяснений мамы и папы недостаточно для формирования полной картины мира, где есть феи и чудовища, чудеса и неудачи, могучая сила и слабость. Сказки являются первыми уроками гуманизма, так как развивают в детях сострадание, сочувствие к обездоленным и обиженным. Знакомясь с отрицательными героями, ребенок учится распознавать опасность и находить силы для ее преодоления. Положительные герои помогают восстановить справедливость и утвердиться добру над злом. Выдуманные персонажи, пришедшие из мира фольклора, живут рядом с нами, а впоследствии и внутри каждого из нас. Опираясь на сюжет сказки, ребенок делает собственный выбор. Сказка является хорошей школой разоблачения глубинных черт характера и скрытого поведения людей.
Как сказка формирует судьбу
Первое представление о жизни, первичный протокол сказки создается в сознании ребенка в возрасте 1-3 лет, когда для него реальны только члены семьи. Родители воспринимаются как великаны, гиганты, огромные фигуры, наделенные волшебной властью, потому что они намного выше ростом и в несколько раз массивнее ребенка. Подрастая и обретая новые знакомства, малыш перемещается в более загадочный и притягательный мир и создает первый эскиз сведений об окружающей жизни. В этом ему помогают сказки, стишки и рассказы о животных, которые сначала ему читает мама, а потом он сам дает волю своему воображению.
В рассказах и сказках присутствует волшебство и целый набор новых типажей, и ребенок, запуская фантазию, волен сам раздавать им роли. Персонажи мира животных знакомы ему как товарищи по играм или воображаемые создания с неведомыми возможностями, о которых он слышал или видел по телевизору. В возрасте 3-5 лет даже телевизионная реклама окружена сказочным ореолом. Таким образом, маленький человек сам определяет героев и злодеев, наделяя персонажей либо положительными, либо отрицательными качествами.
Возраст от 6 до 10 лет психологи называют латентным периодом. Это стадия развития ребенка, когда он проводит жизнь в движении, стараясь обойти окрестности и как можно больше увидеть. Получив новые знания и впечатления, ребенок постепенно превращается в человека, имеющего свою цель. Делает первые выводы о мире, который, оказывается, не настолько романтичен, как описан в сказках. В этом возрасте отпрыск принимает первое самостоятельное решение: жить, бороться и любить вечно или не рисковать и никого не любить. В сказках его интересуют уже не животные и говорящие чудовища, а сами люди. Присмотревшись к миру, он начинает размышлять: «Что происходит с такими, как я?» Догадываясь о предполагаемой развязке, ребенку необходим некий каркас или схема, по которой можно будет достигнуть результата. Ему необходим сюжет и герой, способный указать его путь. Выбор героя – очень ответственный момент в жизни развивающегося человека, поскольку от него зависит дальнейшая судьба. Поэтому малыш мучительно ищет персонажа, который мог бы пойти более счастливым путем.
Выбор героя зависит не столько от того, насколько ребенка захватило содержание сказки, сколько от того, в какой атмосфере и каким образом читали сказки мама, бабушка или воспитатель в детском саду. Если мама читала книжку, с нежностью укрывая малыша одеялом, или поглаживая по руке, сюжет сказки впечатлит его больше, чем та же история, прочитанная в более строгой обстановке. Трогательные моменты помогают ребенку облачить свое решение в некую плоть, тогда как сюжет сказки дает только скелет. Рано или поздно он выберет героя, на которого хотел бы походить, злодея, которого мог бы простить, тип человека, каким бы хотел стать, характер, способный оправдывать недостатки, имидж – набор возможностей, позволяющий плавно перетекать из одного состояния в другое, помощников или друзей, которые бы помогали переключаться. Если не помешают какие-нибудь форс-мажорные обстоятельства, жизнь человека будет построена в соответствии с планом, основанном на этой схеме сказки.
На первом этапе развития ребенок общается с волшебниками, способными превращаться в разных животных. На втором – он наделяет животных человеческими качествами. На третьем этапе, в подростковом возрасте, он пересматривает свой протокол сказки, приспосабливая его к реальности, которая по-прежнему представляется ему волшебной. Если же она не соответствует его ожиданиям, он пытается изменить ее с помощью сигарет, спиртных напитков, а иногда и наркотиков.
Герои сказок в реальной жизни
Наиболее типичными историями в реальной жизни являются сюжеты сказок «Красная шапочка» и «Спящая Красавица». Впрочем, истории и судьбы людей часто индивидуальны и претерпевают изменения в связи с появлением новых фантастических бестселлеров и кинофильмов. В истории с Красной Шапочкой налицо легкомысленная женщина, которая посылает свою дочь с поручением туда, где много опасностей (почему бы ей не сходить самой?), девочка, соглашающаяся быть на посылках, невзирая на трудности, волк – соблазнитель девочки, беспечная бабушка, которая живет в лесу, не запирая двери, и охотник-спаситель. Каждое действующее лицо стремится к активному участию в этой истории. Если такой расклад кажется немного циничным, то возникает вопрос: кем станет Красная Шапочка с такой матерью и после такого опыта? Надо отдать должное находчивости девочки – сама она никого не спасала, но всегда знала, где найти спасителя.
В реальной жизни характеристика Красной Шапочки следующая: мать (отец, коллега или начальник) часто посылает ее с поручениями, по дороге она сталкивается с разного рода опасностями, наивно полагаясь на волю случая. Она не может заблудиться, а идет прямо к цели в ожидании интересного события. На ее пути встречаются обманщики типа волка, неспособные на высокие поступки. Но она знает, где искать помощь, организует спасение, умеет использовать разные возможности. Иногда она претворяется глупышкой и не рассказывает матери, что с ней происходит. В результате – так никогда и не постигнет счастья. Серых волков тоже хватает – это обманщики, соблазнители глупых девочек, впоследствии расплачивающиеся за коварство самым дорогим, что у них есть.
Сюжет «Спящей Красавицы» в переложении на реальную жизнь таков: девушки «спят» в своих замках в ожидании принца, которого приходится ждать очень долго. Юноши бродят по окрестностям в поисках своей половинки, которая непременно должна быть красавицей благородных кровей. На поиски уходит сто лет. Единственная подлинная иллюзия в сказке – что ничего не изменилось за столь длительный срок. Это иллюзия вечной молодости, затмевающая умы молодых людей.
Героев стихов Агнии Барто, вчерашних карапузов, тоже можно встретить в современной жизни: вот уже взрослая женщина Таня, что бы ни случилось, она плачет и плачет, несмотря на утешение окружающих. А вот брошенный никому не нужный Зайка, который сам не смог справиться с трудностями, так и остался почивать где-то на обочине жизни. Или кивающий головой слон напоминает упертого мужчину, которому говорят: пора спать или идти на работу, а он не хочет, предпочитая заниматься чем-то своим. А сколько сердобольных женщин готовы подобрать и заботиться о брошенных «мишках» с оторванными лапами? Порой, развитие личности человека останавливается тогда, когда заканчивается развитие действия произведения.
Опытный психоаналитик может подобрать ключ к разгадке любого сценария жизни человека, основанного на любимой сказке. Сами того не замечая, мы впитываем образы детских произведений с молоком матери. Посему, не мудрствуя лукаво, каждый из нас может обозначить сюжет своей любимой сказки. Недаром говорится: «Сказка – ложь, да в ней намек, кто познает – тем урок!»
Автор Юлия Савельева
Источник Сибирский медицинский портал
Волшебная сказка — это… Что такое Волшебная сказка?
Ска́зка:
1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор противостоит «строгодостоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, кощуна, предание, быличка).
2) жанр литературного повествования. Литературная сказка, либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература), на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна.
Слово «сказка» предполагает, что о нем узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребенка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.
Бывают разные типы сказок.
Фольклорная сказка
Фольклорная сказка, в основе которой лежит традиционный сюжет, относится к прозаическому фольклору (сказочная проза). Миф, потеряв свои функции, стал сказкой.
Сказка противостоит мифу как:
- Профанное — сакральному. Миф связан с ритуалом, поэтому миф, в определённое время и в определённом месте, раскрывает посвящённым тайные знания;
- Нестрогая достоверность — строгой достоверности. Уход сказки от этнографичности мифа привело к тому, что художественная сторона мифа вышла на первый план в сказке. Сказка «заинтересовалась» увлекательностью сюжета. Историчность (квазиисторичность) мифа стала неактуальной для сказки. События сказки происходят вне географической приуроченности в рамках сказочной географии.
Фольклорная сказка имеет свою специфическую поэтику, в установлении которой настаивал Пропп, Владимир Яковлевич. Тексты данного жанра, строятся с помощью установленных традицией клише:
- Сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы:
- «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» — сказочные инициалы, зачины;
- «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» — срединные формулы;
- «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало» — сказочная концовка, финал;
- «Общие места» — кочующие из текста в текст разных сказочных сюжетов целые эпизоды:
- Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизованными местами:
- Клишированное описание портрета — «Баба-Яга, костяная нога»;
- Клишированные формульные вопросы-ответы — «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом», и т. д.;
- Клишированное описание места действия: «на калиновом мосту, на реке смородиновой»;
- Клишированное описание действий: перемещение героя на «ковре-самолёте»;
- Общефольклорные эпитеты: «красна девица», «добрый молодец».
- Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизованными местами:
Фольклорная сказка отвечает трём требованиям фольклорной бытийности (общефольклорные признаки):
- Устность.
- Коллективность.
- Анонимность.
Сюжет фольклорной сказки, в отличие от сюжета литературной сказки, существует во множестве текстов, в которых допускается некоторая степень импровизации исполнителя сказочного материала. Тексты фольклорной сказки противостоят друг другу по степени схожести-несхожести как вариант-вариации. В сказковедении ставится проблема авантекста, разрешение которой решает вопрос о творческом мастерстве исполнителя сказочного фольклора, ведь он не запоминает текст сказки целиком, а порождает текст на глазах у слушателей, восстанавливая конструктивные элементы текста, — тематические (мотивы) и стилистические («общие места», формулы и пр.). Сказитель хранил в памяти сказочные сюжеты целиком или в форме единиц сюжета, т. н. мотива, и воспроизводил в исполняемой сказке. Сказковедение перечислило все обнаруженные сказочные сюжеты, собрав их в составленные указатели. Некоторые сказочные сюжеты встречаются в одном тексте (контаминация сюжетов). Сказитель, для придания эпического замедления, использовал приём утроения действия в сказке. В сказковедении идёт постоянный поиск метода полного описания структуры текста ф. с. Для удобного описания текста исследователи выделяют, помимо композиционно-сюжетного и стилистического уровней текста, ещё идейно-тематический и образный уровни. В архаические времена (распад первобытно-общинного строя) ф. с. напоминала миф (мифологическая сказка или миф-сказка), однако и поздняя классичесская сказка сохранила реликты мифологического сознания. Задача фольклористики, как междисциплинарной науки, стоящей на границе лингвистики, литературоведения, этнографии, вскрыть в тексте эти реликты.
Классификация фольклорной сказки
Фольклорная сказка имеет внутрижанровые разновидности. В науке о сказке существует проблема классификации сказочных жанров. В «Сравнительном Указателе Сюжетов: Восточнославянская сказка», созданная на основе справочника по системе Аарне, в котором систематизирована европейская, а потом, в последующих редакциях Стита Томпсона (Thompson Stith) (см. Указатель сюжетов фольклорной сказки), сказка народов Мира, представлены следующие жанры сказочного фольклора:
- Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах.
- Волшебные сказки.
- Легендарные сказки.
- Новеллистические (бытовые) сказки.
- Сказки об одураченном чёрте.
- Анекдоты.
- Небылицы.
- Кумулятивные сказки.
- Докучные сказки.
Многие фольклористы (В. Я. Пропп, Э. В. Померанцева, Ю. И. Юдин, Т. В. Зуева) различают в составе жанровой разновидности «Бытовые сказки» два жанровых образования: новеллистические и анекдотические сказки. Новеллистические сказки находятся не только в разделе «Новеллистические сказки», но и в разделе «Волшебные сказки». А анекдотические сказки вбирают в себя сюжеты из группы «Сказки об одураченном чёрте», многие сюжеты, отнесённые к анекдотам, некоторые сюжеты, включённые в раздел новеллистические сказки, и некоторые сюжеты, причисленные к волшебным сказкам.
В сказочном фольклоре не всегда можно провести чёткую границу между сказочными жанрами. Так, легендарная сказка может рассказываться как легенда, а переделки былин могут быть отнесены в особую жанровую группу «Богатырская сказка». Измениение отношения к действительности носителей фольклора, изменяет принадлежность повествования к тому или иному фольклорному эпическому виду.
Жанровые разновидности сказки
Сказка о животных
Сказка о животных (животный эпос) — это совокупность (конгломерат) разножанровых произведений сказочного фольклора (сказка), в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы. В сказках о животных человек либо 1) играет второстепенную роль (старик из сказки «Лиса крадёт рыбу из воза (саней»)), либо 2) занимает положение, равноценное животному (мужик из сказки «Старая хлеб-соль забывается»).
Возможная классификация сказки о животных.
Прежде всего, сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Такая классификация приведена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного Аарне-Томсоном и в «Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка»:
- Дикие животные.
- Лиса.
- Другие дикие животные.
- Дикие и домашние животные
- Человек и дикие животные.
- Домашние животные.
- Птицы и рыбы.
- Другие животные, предметы, растения и явления природы.
Следующая возможная классификация сказки о животных – это структурно-семантическая классификация, которая классифицирует сказку по жанровому признаку. В сказке о животных выделяют несколько жанров. В. Я. Пропп выделял такие жанры как:
- Кумулятивная сказка о животных.
- Волшебная сказка о животных
- Басня (аполог)
- Сатирическая сказка
Е. А. Костюхин выделял жанры о животных как:
- Комическая (бытовая) сказка о животных
- Волшебная сказка о животных
- Кумулятивная сказка о животных
- Новеллистическая сказка о животных
- Аполог (басня)
- Анекдот.
- Сатирическая сказка о животных
- Легенды, предания, бытовые рассказы о животных
- Небылицы
Пропп, в основу своей классификации сказки о животных по жанрам, пытался положить формальный признак. Костюхин же, в основу своей классификации, отчасти положил формальный признак, но в основном исследователь разделяет жанры сказки о животных по содержанию. Это позволяет глубже понять разнообразный материал сказки о животных, который демонстрирует разнообразие структурных построений, пестроту стилей, богатство содержания.
Третья возможная классификация сказки о животных является классификации по признаку целевой аудитории. Выделяют сказки о животных на:
- Детские сказки.
- Сказки рассказанные для детей.
- Сказки рассказанные детьми.
- Взрослые сказки.
Тот или иной жанр сказки о животных имеет свою целевую аудиторию. Современная русская сказка о животных в основном принадлежит детской аудитории. Таким образом, сказки рассказанные для детей имеют упрощенную структуру. Но есть жанр сказки о животных, который никогда не будет адресован детям – это т. н. «Озорная» («заветная» или «порнографическая») сказка.
Около двадцати сюжетов сказок о животных — это кумулятивные сказки (Рекурсивная ). Принцип такой композиции заключается в многократном повторении единицы сюжета. Томпсон, С., Болте, Й. и Поливка, И., Пропп выделяли сказки с кумулятивной композицией в особую группу сказок. Кумулятивную (цепевидную) композицию различают:
- С бесконечным повторением:
- Докучные сказки типа «Про белого бычка».
- Единица текста включается в другой текст («У попа была собака»).
- С Конечным повторением:
- «Репка» — нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся.
- «Петушок подавился» — происходит расплетание цепи, пока цепь не оборвётся.
- «За скалочку уточку» — предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде.
Другой жанровой формой сказки о животных является структура волшебной сказки (о структуре смотрите ниже) («Волк и семеро козлят» СУС 123, «Кот, петух и лиса» СУС 61 B).
Ведущее место в сказках о животных занимают комические сказки — о проделках животных («Лиса крадёт рыбу с саней (с воза) СУС 1, «Волк у проруби» СУС 2, «Лиса обмазывает голову тестом (сметаной) СУС 3, «Битый небитого везёт» СУС 4, «Лиса-повитуха» СУС 15 и т. д), которые влияют на другие сказочные жанры животного эпоса, особенно на аполог (басню). Сюжетное ядро комической сказки о животных составляют случайная встреча и проделка (обман, по Проппу). Иногда сочетают несколько встреч и проделок (контаминация). Героем комической сказки является трикстер (тот, кто совершает проделки). Основной трикстер русской сказки — лиса (в мировом эпосе — заяц). Жертвами её обычно бывают волк и медведь. Замечено, что если лиса действует против слабых, она проигрывает, если против сильных — выигрывает (Дм. Молдавский). Это идёт из архаического фольклора. В современной сказке о животных победа и поражение трикстера нередко получает моральную оценку. Трикстеру в сказке противопоставлен простофиля. Им может быть и хищник (волк, медведь), и человек, и животное-простак, вроде зайца.
Значительная часть сказок о животных занимает аполог (басня), в которой выступает не комическое начало, а нравоучительное, морализующее. При этом аполог не обязательно должен иметь мораль в виде концовки. Мораль вытекает из сюжетной ситуаций. Ситуации должны быть однозначными, чтобы легко сформировать моральные выводы. Типичными примерами аполога являются сказки, где происходит столкновение контрастных персонажей (Кто трусливее зайца? АТ 70; Старя хлеб-соль забывается AT 155; Заноза в лапе медведя (льва) AT 156. Апологом можно также считать такие сюжеты, которые были известны в литературной басне с античных времён (Лиса и кислый виноград АТ 59; Ворона и лисица AT 57 и многие другие). Аполог — сравнительно поздняя форма сказок о животных. Относиться ко времени, когда моральные нормы уже определились и подыскивают для себя подходящую форму. В сказках этого типа трансформировались лишь немногие сюжеты с проделками трикстеров, часть сюжетов аполога (не без влияния литературы) выработал сам. Третий путь развития аполога — это разрастание паремии (пословицы и поговорки. Но в отличие от паремии, в апологе аллегория не только рациональна, но и чувствительна.
Рядом с апологом стоит так называемая новеллистическая сказка о животных, выделенная Е. А. Костюхиным. Новелла в животной сказке — это рассказ о необычных случаях с довольно развитой интригой, с резкими поворотами в судьбе героев. Тенденция к морализации определяет судьбу жанра. В нём более определённая мораль, чем в апологе, комическое начало приглушено, либо совсем снято. Озорство комической сказки о животных заменено в новелле иному содержанию — занимательному. Классический пример новеллистической сказки о животных — это АТ 160 «Благодарные звери». Большинство сюжетов фольклорной новеллы о животных складываются в литературе, а потом переходят в фольклор. Лёгкий переход этих сюжетов связан с тем, что сами литературные сюжеты складываются на фольклорной основе.
Говоря о сатире в сказках о животных, надо сказать, что литература некогда дала толчок к развитию сатирической сказки. Условие для появлении сатирической сказки возникает в позднем средневековье. Эффект сатирического в фольклорной сказке достигается тем, что в уста животных вкладывается социальная терминология (Лиса-исповедница АТ 61 А; Кот и дикие животные АТ 103). Особняком стоит сюжет АТ 254** «Ёрш Ершович», которая является сказкой книжного происхождения. Поздно появившись в народной сказке сатира в ней не закрепилась, та как в сатирической сказке легко можно убрать социальную терминологию. Так в XIX веке сатирическая сказка непопулярна. Сатира внутри сказки о животных — это лишь акцент в крайне незначительной группе сюжетов о животных. И на сатирическую сказку повлияли законы животной сказки с проделками трикстера. Сатирическое звучание сохранилась в сказках, где в центре трикстер, а где была полнейшая нелепица происходящего, то сказка становилась небылицей.
Волшебная сказка
Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку (см. также Конфликт (литературоведение).
В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств, или волшебных помощников. В экспозиции сказки рассказывается о всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка сказки состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю или недостачу.
Развитие сюжета — это поиск потерянного или недостающего.
Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой, или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения — разгадывание трудных задач, которые всегда разгадываются).
Развязка — это преодоление потери, или недостачи. Обычно герой (героиня) в конце «воцаряется» — то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был в начале.
В.Я. Пропп вскрывает однообразие волшебной сказки на сюжетном уровне в чисто синтагматическом плане. Он открывает инвариантность набора функций (поступков действующих лиц), линейную последовательность этих функций, а также набор ролей, известным образом распределённых между конкретными персонажами и соотнесённых с функциями. Функции распределяются среди семи персонажей:
- антагониста (вредителя),
- дарителя
- помощника
- царевны или её отца
- отправителя
- героя
- ложного героя.
Пропп создает т. н. метасхему волшебной сказки, состоящей из 31 функции. Мелетинский Е. М., продолжая за Проппом исследование по жанровому определению волшебной сказки, объединяет пропповские сказочные функции в крупные структурообразующие единицы для того, чтобы точнее дать жанровое определение волшебной сказке. Учёный говорит о том, что для волшебной сказки характерны такие общие единицы, представленные во всех сказочных текстах, как ελ…EL, где греческие буквы — это испытание героя сказки дарителем и вознаграждение героя (Баба-Яга даёт Ивану-царевичу волшебный клубок за то, что он себя правильно вёл). Латинские же буквы, в формуле Мелетинского, обозначают бой над антагонистом и победу над ним (в роли антагониста выступает в волшебной сказке Кощей Бессмертный, Змей Горыныч). Победа над антагонистом немыслима без помощи волшебного средства, полученного ранее от дарителя. Мелетинский предлагает выделять не только жанр волшебной сказки, но также различать её жанровые типы, вводя дополнительные единицы для определения жанровых типов волшебной сказки:
- наличие/отсутствие независимого от героя объекта борьбы (O — O)
- добывание брачного партнёра и чудесного предмета (O1 — O2)
- добывание объекта героем для себя или для царя, отца, семьи, своей общины (S — S_)
- фактор семейного характера основной коллизии (F — F)
- выявление сказки с отчётливо мифологической окраской враждебного герою демонического мира (M — M).
Благодаря этим единицам, можно выделить пять групп сказок:
- O1SˉFˉM — героические сказки, змееборческого типа (АТ 300—301).
- O2SˉFˉM — героические сказки типа quest (АТ 550—551).
- OˉSFˉM — архаические сказки типа «дети у людоеда» (АТ 311, 312, 314, 327).
- OˉSFM — сказки о семейно гонимых, отданных во власть лесным демонам (АТ 480, 709).
- OˉSFMˉ — сказки о семейно гонимых без мифических элементов (АТ 510, 511).
- O1SFˉM — сказки о чудесных супругах (АТ 400, 425, и др.).
- O2SFˉMˉ — сказки о чудесных предметах (АТ 560, 563, 566, 569, 736).
- O1SFˉMˉ- сказки о свадебных испытаниях (АТ 530, 570, 575, 577, 580, 610, 621, 675).
- O1SˉFˉMˉ — (АТ 408, 653).
- O2SˉFˉMˉ — (АТ 665).
- O1SˉFˉM — героические сказки, змееборческого типа (АТ 300—301).
Пользуясь вышеизложенной классификацией типов волшебной сказки, надо иметь ввиду, что во многих сказках есть, т. н. вторые ходы (перипетии), которая выражается в том, что главный герой сказки ненадолго теряет объект своего желания.
Мелетинский, выделяя пять групп волшебных сказок, пытается решить вопрос исторического развития жанра вообще, и сюжетов в частности. Выстраиваемая схема O – Oˉ, M – Mˉ, F – Fˉ, S – Sˉ, во многом соответсвует общей линии развития от мифа к сказке: демифологизация основной коллизии и выдвижение на первый план семейного начала, сужение коллективизма, развитие интереса к личной судьбе и компенсации социально обездоленного. В волшебной сказке присутсвуют все этапы этого развития. В сказке присутствуют некоторые мотивы, характерные для тотемических мифов. Совершенно очевидно мифологическое происхождение универсально распространённой волшебной сказки о браке с чудесным «тотемным» существом, временно сбросившим звериную оболочку и принявшим человеческий облик («Муж ищет изчезнувшую или похищенную жену (жена ищет мужа)» СУС 400, «Царевна-лягушка» 402, «Аленький цветочек» 425 С и др.). Сказка о посещении иных миров для освобождения находящихся там пленниц («Три подземных царства» СУС 301 А, B и др.). Популярные сказки о группе детей, попадающих во власть злого духа, чудовища, людоеда и спасающихся благодаря находчивости одного из них («Мальчик-с-пальчик у ведьмы» СУС 327 B и др.), или об убийстве могучего змея — хтонического демона («Победитель змея» СУС 3001 и др.). В волшебной сказке активно разрабатывается семейная тема («Золушка» СУС 510 А и др.). Свадьба для волшебной сказки становится символом компенсации социально обездоленного(«Сивко-Бурко» СУС 530). Социально обездоленный герой (младший брат, падчерица, дурак) в начале сказки, наделённый всеми отрицательными характеристиками со стороны своего окружения, наделяется в конце красотой и умом («Конёк-горбунок» СУС 531). Выделяемая группа сказок о свадебных испытаниях, обращает внимание на повествование о личных судьбах. Новеллистическая тема в волшебной сказке не менее интересна, чем богатырская. Пропп классифицирует жанр волшебной сказки по наличию в основном испытании «Битвы — Победы» или по наличию «Трудной задачи — Решение трудной задачи». Логичным развитием волшебной сказки стала сказка бытовая.
Новеллистическая сказка
Новеллистическая сказка имеет одинаковую с волшебной сказкой композицию, но имеет качественное с нею различие. В сказке этого жанра, в отличие от волшебной, происходят воистину чудесные события (работник побеждает чёрта). В новеллистической сказке действует трикстер — человек. Он из народной среды, он борется за справедливость с властью предержащей и добивается этого.
Анекдотическая сказка
Анекдотическая сказка, выделяемая Афанасьевым А. Н., отличается от анекдота тем, что сказка является развёрнутым повествованием анекдота.
Небылица
Небылицы — это сказки, построенные на абсурде. Они небольшие по объёму и часто имеют вид ритмизованной прозы. Называются также формульными сказками, когда вставляются в текст больших сказок. Их функция — увлечь предстоящей сказкой. Небылицы представляют собой особый жанр фольклора, который встречается у всех народов как самостоятельное произведение или как часть сказки, скоморошины, былички, былины.
Собирание сказок
Собирание сказочного фольклора началось после того, как представители немецкой мифологической школы в фольклористике братья Гримм издали сборник немецких сказок. В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф Афанасьев А. Н.. Большой вклад в собирание и организацию детского фольклора внесли такие личности как Авдеева Е. А., Даль В. И.. В истории собирания детского фольклора оставил заметный след этнограф-собиратель Шейн П.В.. Он выделил детский фольклор как особую область науки. Вклад в популяризацию и коллекционирование сказок сделал украинский поэт Малкович, И. А. [1]
Происхождение (генезис) и развитие сказок
Мифологическая сказка
Фольклорные сказки происходят из тотемических мифов первобытнообщинного общества (примитивных народов Северной Азии, Америки, Африки, Австралии и Океании). Первичные, архаичные сказки называют архаическими или мифологическими. Носители архаического фольклора сами выделяют их из мифологического повествования. Обычно выделяют две формы: пыныл и лымныл — у чукчей, хвенохо и хехо — у фон (Бенин), лилиу и кукванебу — у киривна в Меланезии и т. п. Эти две главные формы приблизительно соответствуют мифу и сказке. Различие между ними выражает оппозицию сакрального и профанного, профанное является часто результатом деритуализации и потери эзотерического характера. Структурная разница не была обязательной между этими двумя формами, она могла вовсе не существовать. Очень часто один и тот же или сходный текст мог трактоваться одним племенем как настоящий миф, а другим — как сказочное повествование, исключённое из ритуально-сокральной системы. Можно определить архаические сказки как нестрогие мифы, учитывая, что они включают мифологические представления. Ф. Боас замечает, что архаическую сказку от мифа индейцев Северной Америки отличает лишь то, что культурный герой добывает блага для себя, а не для коллектива. Нестрогая достоверность архаичной сказки влечёт за собой преобладание эстетической функции над информативной (цель архаической сказки — развлечение). Так экзотерический миф, рассказанный непосвящённым в целях общего развлечения, находится на пути превращения мифа в сказку.
Архаическая сказка не только воспринимает мифологическме мотивы о змееборчестве; о женитьбе на «тотемном» животном, с целью заполучить для общины блага; путешествие героя в царство мёртвых; бегство детей от злого существа, восходящие к посвятительным обрядам; но и создаёт своего героя — обиженного сиротку. Появление этого героя вызвано изменением социальных представлений в первобытнообщинном обществе. Можно считать, что в первобытнообщинной сказке выражен «протест» против изменения положения вещей: рушится эндогамия и экзогамия, рушится матриархат и первобытнообщинное общество. Сиротка — это младший брат, который остался обделёным старшими братьями, после смерти родителей, сиротка — это падчерица, пасынок для женщины, которая взята замуж отцом из племени, раннее не участвовавшем в брачном обмене. «Семейная» тематика и интерес к личной судьбе появляется в архаической сказке. Однако образ сиротки, изначально восходит к обряду инициации, где инициирующийся должен перед испытанием выглядеть невзрачно. Пройдя испытание, через символическое пожирание чудовищем, посвящающийся преображался. Доминирование в архаической сказке мотива свадьбы — это результат, ради которого проходила инициация юношей и девушек в мифе. Брак стал целью архаической сказки, стал компенсацией социально обездоленного.
В недрах архаической сказки, где действовали зооморфные культурные герои, вызревали многие повествовательные фольклорные жанры, среди которых были волшебная сказка, сказка о животных (см. также Эпос). В корякском фольклоре Ворон путешествует по нескольким слоям Земли, спускаясь всё ниже и ниже (мотивы волшебной сказки). Для волшебной сказки стали продуктивны сюжеты с мифологическими мотивами, сюжеты «семейной» тематики и личной судьбы (обиженный сиротка получает более высокий социальный статус). Однако то, что стало продуктивным для волшебной сказки, не является продуктивным для сказки о животных. Для сказки о животных продуктивны сюжеты, в основе которых лежит соперничество двух персонажей, разрешаемого проделкой (трикстерское содержание). Проделка в архаической сказке может быть одна, но может быть и цепочка проделок: кто-то затевает сделать что-то, тот делает, но потом, поняв что того обманули, делает ответную проделку. Соперничество двух животных, из-за которого одно, глупое, неудачно подражает другому, проделка хитрого над ограниченным, насмешки одного над другим — темы эти, постоянно звучащие в мифах о фратриальной вражде, прочно входят затем в сказку о животных и практически формируют её. Большинство сюжетов будущей сказки о животных — это архаические анекдоты о неудачах культурного героя, возникшие после разрушения матриархата, то есть после крушение прежних верований.
Классическая сказка
Классическая сказка сформировалась далеко за пределами первобытнообщинного общества, в классовом обществе. Уже в Древнем Египте существовали: сказка о животных, волшебная сказка, бытовая сказка.
Примечания
Литература
Сказка о животных
- Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. Москва,1987г.
Кумулятивная сказка
Волшебная сказка
Бытовые сказки
- Юдин Ю. И. Дурак, шут, вор и чёрт (Исторические корни бытовой сказки). — Москва, 2006. ISBN 5-87604-148-3
Детская сказка
- Капица Ф. С. Русский детский фольклор: Учебное пособие для студентов вузов/ Капица Ф. С., Колядич Т. М. — Москва, 2002.
Указатели сюжетов сказок
См. также
Тексты сказок
- Волшебные сказки в Русском Фольклоре
- Аудиосказки на фоне прекрасной музыки, тексты сказок.
- Список рекомендованных детских сказок по возрастам
- Волшебный мир сказок.
- Русские народные сказки, сказки А.С. Пушкина, Шарля Перро, Ганса Христиана Андерсена
- Сказки о животных в Русском Фольклоре
- Турецкие сказки
- В мире сказки. Собрание сказок на радость детям и взрослым.
- Русские народные сказки о животных
- Сказки братьев Гримм
- Афанасьев, А. Н. Русские народные сказки. В 3-х томах.
- Терапевтические сказки
- Сказки народов мира (укр.)
- Сказки народов мира (рус.)
- Социально-бытовые сказки в Русском Фольклоре
- Русские народные сказки, в аудио формате (рус.)
- Сказки и легенды пушкинских мест.
- Русская сатирическая сказка: в записях середины 19 — 20вв.
- Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—XVIII века)
- Русская сказка. Избранные мастера: В 2 т.
- Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века
- Башкирские народные сказки
- Чеченские сказки
- Притчи и сказки Востока и Запада
- Мифы, сказки и легенды
- Легенды и сказки крымских-татар
- Любительские сказки
- Прибаутки
- Любительские волшебные сказки
- Сказки в картинках. Легенды, мифы о волшебных существах.
- Сказки из бисера
- Цикл волшебных сказок про Жужу
- Аудиосказки из собрания Афанасьева А.Н.
- Казахские сказки
- Татарские сказки
- Сказки, Легенды, Мифы Народов Мира
- Сказки народов мира
Сказочные жанры | |
---|---|
Главный герой (Аарне, С. Томпсон), по тематике | Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах • Волшебные сказки • Легендарные сказки • Новеллистические (бытовые) сказки • Сказки об одураченном чёрте • Анекдоты • Небылицы • Кумулятивные сказки • Докучные сказки |
О животных (Аарне,С. Томпсон) | Дикие животные (Лиса, Другие дикие животные) • Дикие и домашние животные • Человек и дикие животные • Домашние животные • Птицы и рыбы • Другие животные, предметы, растения и явления природы |
О животных (В. Я. Пропп), структурно-семантическая | Кумулятивная сказка о животных • Волшебная сказка о животных • Басня (аполог) • Сатирическая сказка |
О животных (Е. А. Костюхин), по содержанию | Комическая (бытовая) сказка о животных • Волшебная сказка о животных • Кумулятивная сказка о животных • Новеллистическая сказка о животных • Аполог (басня) • Анекдот • Сатирическая сказка о животных • Легенды, предания, бытовые рассказы о животных • Небылицы |
Целевая аудитории | Детские сказки (Сказки рассказанные для детей, Сказки рассказанные детьми) • Взрослые сказки |
Кумулятивные (рекурсивные) сказки | С бесконечным повторением (Докучные-«Про белого бычка», Единица текста включается в другой текст-«У попа была собака») • С конечным повторением (нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся — «Репка»; расплетание цепи, пока цепь не оборвётся — «Петушок подавился», предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде — «За скалочку уточку») |
Wikimedia Foundation.
2010.
Роль сказки в жизни человека
Детство каждого человека ассоциируется со сказками. Сказка берет свое начало еще из глубины веков – той поры, когда существовало устное народное творчество.
Устное народное творчество считается неиссякаемым источником для нравственного, патриотического, трудового, эстетического воспитания. Для многих русских писателей и поэтов сказка явилась источником творчества, любви к своему народу, к окружающему, ощущения таинственности и красоты природы. Все знают, какое влияние оказала Арина Родионовна, которая открыла перед маленьким Сашей мир народной песни, сказок. О неподражаемой прелести вечеров, наполненных таинственными образами няниных сказок, Пушкин писал в стихотворении « Сон »
Сказки являлись своеобразным инструментом обучения и целительства, средством народной психиатрии задолго до того, психотерапия получила свой статус. В сказках и притчах в образной форме показывается, как человек может помочь себе преодолеть различные невзгоды и трудности, сделать свою жизнь полноценной, оставаясь при этом самим собой.
Сказки оказывают большое влияние на формирование личности человека.
Герои сказок проходят через испытания. На примере героев сказок у читателя развиваются такие качества личности как смелость, сила воли, умение понимать другого человека и др. Сказка всегда имеет хороший конец, потому что нужно верить в хорошее, в волшебство. « Сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам – урок».
Роль сказки в жизни человека.
Писатель Виктор Кротов дает такое определение сказки: « Сказка – это честная выдумка, честный вымысел. Удивительно то, что это не уменьшает ее способности отражать жизнь, а скорее увеличивает его». Действительно, сказка покоряет богатством вымысла, своими образами, удивительным переплетением фантастического и реального. Герои сказок летают на коврах – самолетах, за одну ночь осушают болота, строят дворцы, побеждают чудовищ и в то же время ничем не отличаются от обычных людей. Это удивительное сочетание правды и вымысла.
Все сказки учат добру. В любом, даже в самом страшном сказочном мире находится герой, который, проявляя необыкновенную силу, храбрость и выдержку, сражается с самыми невероятными чудовищами. При этом он совершает свои героические поступки, как правило, защищая или спасая кого – то. Ему помогают различные существа и предметы. В качестве помощников положительного героя в волшебных сказках выступают мудрые старики, старухи, фантастические существа, богатыри. Помощниками положительных героев в волшебных сказках являются и животные, и звери, и птицы: добрый «сивка – бурка», « утка с золотым яйцом», «чудесная курица» и т. д. Или даже неодушевленные предметы: скатерть самобранка, сапоги — скороходы, живая или мертвая вода. Эти существа или предметы отвечают добром на проявленное по отношению к ним добро.
Человек маленький он или большой должен ориентироваться в жизни. Но прежде чем человек научится ориентироваться во внешней жизни, ему важно ориентироваться в жизни внутренней, т. е. хочу сказать о формировании личности человека. На внутреннюю ориентацию и работает сказка. Мир сказок можно назвать маскарадом. Вильям Шекспир как – то сказал: « Сказка дает нам возможность примерять на себя самые различные маски. Примеряя сказочную маску, мы чувствуем, что именно эта маска, этот персонаж важен для нас. Так происходит наше знакомство с некоторым живым существом в нашей душе, родственным этому персонажу». В нашем внутреннем мире, как и в мире сказочном живут Смелость и Трусость, Жадность и Щедрость, Мелочность и Великодушие, Вера и Рационализм, и множество других персонажей. Сказочная игра учит нас замечать их как сказочных и как внутренних персонажей, помогает нам освоиться среди них и управляться с ними. Сказка помогает нам выбирать свой идеал и держаться за него – хотя бы внутренне. Но без внутренней верности идеалу невозможно и внешнее служение ему.
Люди разных возрастов любят читать сказки. Смысловые оттенки сказок, предпочитаемы в том или ином возрасте отличаются. Например, сказки для маленьких. В них маленький слушатель постигает устройство окружающего мира от простого к более сложному – через сравнения и соотношения. В сказке « Три медведя» четко расписано соотношение между размером предмета и возрастом персонажей и что Машеньке подходит то, что соответствует ее возрасту, -Мишуткины принадлежности; в «Репке» — порядок персонажей « от велика до мала». В этих сказках создается структура интеллекта.
Много сказок об отношениях с окружающими: о любви, дружбе, взаимовыручке, жестокости, эгоизме, коварстве и пр. Например, «Гуси – лебеди», « Царевна – лягушка» т. д.
Человек в 10-14 лет, читая сказки, через призму воображения пытается определить свое место и свои ценности в реальной жизни. Интересными в этом возрасте являются приключенческие сказки: « Пеппи –Длинный чулок»,
« Приключения Электроника», «Гарри Поттер» и др.
Фэнтези, приключения, детективы – это сказки для взрослых. Период веры в чудо сменяется реалистическим восприятием действительности. Одни взрослые, читая сказки, отдыхают, для других сказки как бы перестают существовать, третьи сами создают сказки.
Взрослые читают сказки своим детям, знакомят с системой человеческих ценностей и отношений, с правилами и нормами поведения в обществе.
На закате жизни человек читает сказки внукам и правнукам.
Сказки помогают взрослым и детям стать близкими, научиться понимать друг друга, доверять. Ведь именно сказка является тем невидимым мостиком между ними в том смысле, что взрослым так часто не хватает времени поговорить с малышом. Рассказывая сказки, они хоть на миг могут ощутить чувства ребенка. Для взрослых это возможность говорить с ребенком, не только поучать. В ответ ребенок больше доверяет взрослым. Поэтому сказки из глубины веков являлись неиссякаемым источником воспитания важнейших человеческих качеств.
В современной жизни появилось понятие сказкотерапия. Посредством сказкотерапии можно работать с агрессией, неуверенностью в себе, застенчивостью, с проблемой стыда, вины, лжи. В сказкотерапии важен процесс подбора для каждого человека своей, особенной сказки, которая поможет проявиться потенциальным частям его личности, чему – то нереализованному, обучит методам самопомощи, позволяющим справиться с конфликтом, проблемами и жизненными трудностями. В результате у человека появляется чувство защищенности, произойдет раскрытие внутреннего и внешнего мира.
Сказку можно назвать средством приобщения человека к жизни.
Мои сказки.
«Мы вместе, нам хорошо».
Жили- были мама с папой. У них была дочь. Мама и папа целый день работали, и у них не хватало времени, чтобы пообщаться с дочкой.
А дочь росла. Она чувствовала себя одинокой, ей не хватало общения. Однажды вечером вернувшись с работы, мама вошла в комнату дочери. Она посмотрела на спящую дочку и увидела под глазами еще не высохшие слезы. Мама своими теплыми руками погладила волосы дочери. « Как же много времени потеряла. Ведь я не замечала, как растет моя дочь»,- прошептала мама. Она оглянулась вокруг и увидела на стене картины, нарисованные дочерью. На одной из них был нарисован дом, рядом цветы и зеленая трава, голубое небо и яркое солнце. А в центре картины изображена девочка, которая идет, взяв за руки отца и мать. Улыбающиеся лица на картине как будто говорили: « Мы вместе, нам хорошо». Мама показала картину дочери ее отцу. Оставив все дела, они решили погулять вместе с дочерью. Папа поднял дочку на руки, стал ей рассказывать интересные истории. Мама тоже внимательно слушала и тихо радовалась, наблюдая за счастливыми лицами мужа и дочери. Для нее этот день казался необыкновенным. Девочке больше никогда не было одиноко.
Радустик и Грустик.
Жили — были в лесу близнецы – кролики. Одного звали Радустиком, другого Грустиком. Когда они выросли, им пришлось покинуть отчий дом. Они стали искать для себя нору. Радустик был веселым, радостным, общительным. У него было много друзей, которые помогли ему найти нору на краю леса. Грустик же жил в старой норе ежика, в ней было холодно. Он был пугливым, неуклюжим, грустным, всегда чего-то боялся.
Однажды Радустик позвал Грустика в гости, но тот боялся выходить из норы, целыми днями сидел дома. Малейший шорох, шелест травы приводил его в ужас, он представлял страшные картины.
Как – то ночью пошел сильный дождь. Нора Грустика не выдержала, обрушилась. Он оказался один, было темно и сыро. Вдруг он услышал шорох, это был ежик. Ежик позвал Грустика к себе. На этот раз ему не было страшно, потому что он почувствовал теплое к себе отношение.
Наступило утро, все сильнее пригревало солнце. Страшный мир, каким его представлял Грустик, оказался светлым и добрым. Постепенно у него появлялись новые друзья. Радустик присмотрел для Грустика хорошую нору рядом с речкой, и они стали жить, радуясь каждому новому дню.
Нельзя отчаиваться, грусть и радость живут рядом. Радустик всегда придет и напомнит, что наступит новый день, все будет хорошо.
В лесу стоял старый пень. Он был одиноким и никому не нужным. Рядом стоящие его давние друзья дуб и осина позабыли его. Мир ему казался мрачным. Вечерами он вспоминал свою молодость и грустил.
Однажды к пню подошел маленький ежик.
— Здравствуй, дядя пень, — поздоровался ежик.
— Здравствуй, малыш. А что ты здесь один делаешь? – обеспокоился пень.
Ежик рассказал, что ищет норку. Он попросил помощи. Пень очень обрадовался просьбе ежика, ведь его никто никогда не просил о помощи. Он предложил под его корнем вырыть норку. Так они стали жить вместе. Ежику было хорошо в теплых объятиях пня, особенно зимой, а пень был счастлив, потому что у него был друг.
После долгой зимы, наступила весна. Из-под снега вновь появился пень, проснулся ежик. Ежик был благодарен своему другу, рассказывал свои сны.
Вдруг пень почувствовал, что под корнем что-то тихо шевелится, попросил ежика посмотреть. Слабенький, маленький росточек нового деревца тянулся к солнышку. Ежик и пень помогли ему выбраться из-под корня. Вскоре вокруг расцвели цветы, к цветам потянулись бабочки. Мир был так прекрасен. Пень счастлив, потому что вокруг него друзья, которым он нужен.
На поляне под небольшим кустиком жил – был уж. Он целыми днями ползал по лесу и грустил, глядя в небо. Однажды его заметил пролетающий лебедь, опустился к змее.
— Почему ты такой грустный?- спросил лебедь.
— Ах! Как бы я хотел взлететь на небо, посмотреть с высоты на мир, да крыльев нет.
Лебедь пожалел ужа и придумал, как показать ему землю с высоты.
— Уж, давай я тебе помогу. Ляг на мою спину, я тебя прокачу.
— Ура! – закричал уж, — теперь мне все будут завидовать.
Белый лебедь поднялся в небо. Уж был счастлив, сбылась его мечта. Перед ним открылся необъятный мир, это было прекрасно. Он вдруг понял, что он часть этого прекрасного, что нельзя грустить, нужно жить и радоваться окружающему.
Уж был скользким, он обвился вокруг шеи лебедя, чтобы не упасть. Лебедь чувствовал боль и вскоре опустился на землю. Уж и змея, были разные, но они подружились, потому что понимали друг друга. Не надо грустить. Достаточно оглянуться вокруг, ведь рядом может оказаться другой человек, которому нужна твоя помощь, мечту которого ты можешь исполнить. А он поможет тебе. Мечты сбываются, нужно верить.
Собачка
Жила – была собачка. Ребята назвали ее Бобби. Собачка жила в грязном подвале большого дома. Она была красивой, детям хотелось ее приласкать, но собака никого не подпускала к себе, рычала. Поэтому дети стали ее бояться. Вечером собака уходила в грязный, холодный подвал.
В доме жил одинокий старый человек. К нему никто не приходил, поэтому часто выходил из дома и подолгу сидел на скамейке. Увидев Бобби, он попробовал ее подозвать. Девочка, проходившая мимо, остановила деда:
— Не трогайте ее, она очень злая.
Старик посмотрел на собачку и сказал:
-Нет, она не злая, она испугана. Наверное, ее кто-то сильно обидел. В каждой живой душе есть что-то доброе.
— Она сможет найти себе друга?- спросила девочка.
— Я знаю, как с ней подружиться,- улыбаясь, ответил старик и пошел домой.
Через несколько минут он вышел из дома и вынес кастрюлю с горячим супом. Бобби осторожно подошла, огляделась и стала есть.
Старик каждый день кормил собаку. Собачка привязалась к людям, стала доверять. Старик взял собаку домой. Они очень подружились, часто выходили гулять. Дети перестали ее опасаться и весело играли с ней. Бобби тоже нравилось играть. Она поняла, что не все так в жизни плохо, есть хорошие люди, которые могут помочь в трудную минуту и, которым можешь быть нужным.
Зеркало.
Жила – была девочка. Она боялась всего. У нее не было друзей, и училась плохо. Девочка боялась отвечать у доски, боялась сделать ошибку. Она пыталась скрыть свой страх, поэтому старалась казаться злой. Девочка не думала о будущем, жила лишь прошлым. Ее мучили сомнения, всегда о чем-то жалела, ночами плакала.
Однажды она проснулась, услышав голос: «Поверь в себя!»
«Действительно, сколько можно скрывать от себя и других, что я боюсь. Я должна признать свой страх. Что я могу сделать, чтобы себе помочь?» -подумала девочка. Она посмотрела в зеркало и представила, что стоит на краю пропасти. Ей было страшно, она боялась упасть. Она представила, что это вовсе не пропасть, а лишь небольшая расщелина и ей нужно сделать один только шаг. Она смотрела вперед, подумала, что это ее будущее и прыгнула. Получилось! Ей стало хорошо. Она поверила, что может победить страх, все в ее руках.
С тех пор девочка стала хорошо учиться, у нее появилось много друзей.
Сегодня, в начале третьего тысячелетия, люди интуитивно тянутся к знаниям, заложенным в сказках. В последние годы сказки и притчи стали применять в качестве психотерапевтического вмешательства во внутреннюю картину мира человека. Они помогают разрешению внутрипсихических конфликтов и снятию эмоционального напряжения, изменению жизненной позиции и поведения человека.
Тексты сказок, как мы уже отметили, вызывают интерес у детей и взрослых, в них можно найти полный перечень человеческих проблем и способы их решения. На примере героев сказок у человека происходит осмысление собственной жизни. Воздействуя на сознание и подсознание, сказка может помочь ему определить верный путь решения своей проблемы, а спроецировав поступок героя сказки на современную жизнь, изменив свое мышление и поведение, человек может встать на путь личностного развития, излечения нервных расстройств соматических заболеваний.
2.Литературная сказка А.С.Пушкина и её особенности
Часть 2. ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА А.С.Пушкина И ЕЁ ОСОБЕННОСТИ
2.1. Авторская сказка.
Поскольку одной из задач работы является сравнение сказки
фольклорной и литературной, определим, что такое литературная сказка и в чем ее
особенности.
Литературная сказка возникла из сказки фольклорной,
своими корнями она уходит в устное народное творчество, но и одновременно
является произведением авторским, что определяет ряд жанровых особенностей
литературной сказки.
В современном литературоведении нет определения
литературной сказки. Словари литературоведческих терминов рассматривают сказку
литературную как разновидность сказки фольклорной, отмечая, что авторская
сказка имеет свои особенности.
«Литературная (авторская) сказка тесно связана с народной
темой, сюжетом, мотивом, нередко и стилем. В творчестве писателей сказка обрела
самостоятельность и художественную неповторимость, хотя и удержала в себе ряд
фольклорных особенностей в жанровых приемах, в трактовке чудес. Возникновение
авторских сказок ознаменовало высокий подъем профессиональной литературы и ее
движение на пути народности к национальной самобытности.
Поэтика и стиль авторских сказок очень разнообразны: это
сказки-поэмы, сказки-новеллы, сказки-повести, сказки-пьесы, сказки-притчи,
сказки-басни, сказки-стихотворения и другие».3
Жизнь наших российских современников была так или иначе
пронизана с детства поэзией, стихами Пушкина. Мы их с удовольствием или по
школьной обязанности заучивали, запоминали, но мало задумывались об их
истинном содержании. До сих пор мы в лучшем случае были
очарованны звуками пушкинской поэзии, не очень осознавая и умом и сердцем, что
именно для этих звуков дивных он «жизни не щадил».
«Пушкин в сути своего народа, страны, ее уклада жизни,
привычек и дел, темных и светлых, всегда хотел разобраться, а, поняв, оставил
нам пророческое видение не только тогдашней, но и теперешней жизни.
Форма сказки привлекательнее, понятнее и сильнее, нежели,
хотя и точное, но скучное описание реальной жизни. Сказка дает простор для
явных обобщений, предсказаний и советов. К ней и прибегнул поэт.
У Пушкина сказка – жанр поэтического разговора с
читателем, часто скрывающий наиболее опасные в политическом и социальном смысле
слова и мысли. Мысли глубокие и, как правило, выражающие национальный характер
русского человека.
Сказки Пушкина последних лет его жизни – это своеобразная
образная модель поведения русского человека в соседстве ведомых ему и совсем
неведомых сил».4
Известно, что Пушкин писал сказки в период с 1830 по 1834
год, то есть в годы своей поэтической зрелости. Писал для взрослых, а не для
детей. Сегодня исследователи рассматривают сказки как один из циклов в
творчестве А.С. Пушкина, наряду с «Маленькими трагедиями» и «Повестями
Белкина». Связывают эти циклы «грозные вопросы морали».
Итак, Пушкин – «моралист», «пора уже произнести это
слово», — говорила Ахматова. «Моралистом» и проповедником он выступает и в
своих сказках. В них изложен тот нравственный кодекс, который Пушкин почитал, в который верил.
2.2. Понимание народности в сказках А.С. Пушкина
В произведениях Пушкина национальное содержание
обозначилось
очень рано. В 1828 году молодой ученый И.В. Киреевский
первым определил, что развитие творчества Пушкина состоит в стремлении
«отражать в себе жизнь своего народа».5 На протяжении XIX века об этом много было сказано писателями и
литературоведами.
Понимание народности литературы самим Пушкиным
многогранно. Поэта волновали такие ее проявления, как популярность и
всечеловечность (он отмечал это у Шекспира, Кальдерона, Расина и других
европейских писателей). Важнейшим признаком народности Пушкин считал
национальное своеобразие и демократизм. Поэт связывал народность не только с
языком, историей и бытом, но главное – с внутренним миром, духовной сущностью
народа. Он отмечал: «Один из наших критиков, кажется, полагает, что народность
состоит в выборе предметов из отечественной истории, другие видят народность в
словах, то есть радуются тем, что, изъясняясь по-русски, употребляют русские
выражения. Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную
физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ
мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих
исключительно какому-нибудь народу». И советовал: «Читайте простонародные
сказки, молодые писатели, чтобы видеть свойства русского языка».6
В русской сказке
Пушкин ценил многие черты, связанные с самовыражением народа, своеобразием его
художественного мышления: «живописный способ выражаться» и «веселое лукавство
ума», «здравомыслие» и «русское раздолье языка».
«Поэт тонко
чувствовал стилевое отличие устной сказки от сказок лубочных – красочно
иллюстрированных изданий на грубой бумаге (первоначальный материал – липовый
луб), предназначенных для народного чтения. И не случайно, развивая эпические
возможности отечественной
литературы, Пушкин выделил в русском фольклоре, прежде
всего сказку».7
2.3. Социальная тема в сказках А.С. Пушкина
В фольклоре социальная тема прежде всего развита в
сатирической сказке. Ученый Азадовский верно заметил о Пушкине: «Его влекла не
только сказочная фантастика, но он остро чувствовал и социальную природу сказки
и ее связь с реальной жизнью».8 Социальная проблематика ярко проявилась в первой и
последней сказках Пушкина. Конфигурация повествовательных схем обеих однотипна,
она соответствует очень распространенному типу сюжета: договор, заключенный
между двумя неравноправными сторонами (у Пушкина между попом и работником,
между царем Дадоном и волшебником), и стремление одной из сторон к невыполнению
невыгодной для себя части этого договора («поп хочет лоб от расправы избавить и
Балду-то без расплаты отправить»).
«Сатирические сказки о попах, и среди них сюжет о попе и
наемном батраке, в том виде, в каком они существовали в XIX веке, выражали народную оценку наиболее поздних общественных
отношений, порожденных крепостнической эпохой. Их критический смысл был самым
актуальным во всей системе фольклора, а именно эту сторону Пушкин заострил в
своей литературной сказке. Исследователи подчеркивали, что в первой сказке
Пушкина народность содержания и формы приходят в едва ли не максимально
возможное для сказки в стихах гармоническое соответствие,
однако позиция поэта в этой сказке не исполнительская
(фольклорная), а авторская».9
Отмечая литературные признаки, нельзя забывать, что
Пушкин в основном использовал в своих сказках уже готовые фольклорные сюжеты.
Сказки-поэмы вместе с содержанием впитали и фольклорные особенности эпической
формы.
2.4.
Сказки А.С. Пушкина выражение национального характера.
Нетрудно уяснить для себя простую истину: пушкинские
сказки — это быль о русском народе, о его исторических и психологических
ценностях, о его слабостях и его упорстве, о его постоянстве и душевной
целостности.
Социальное или иное общественное положение того или иного
героя сказки не имеет значения. Все герои — люди нашей страны, нашего
царства-государства. И потому их связь между собой, характер и манера поведения
— узнаваемы всегда и во все времена.
В этих сказках собственно сказочны лишь стиль изложения и
какие-то сюжетные повороты. Поведение же героев, их отношения между собой, их
восприятие духовного и материального, их понятия о чести и совести, о жадности
и алчности, о возмездии,которое неизбежно настигает всякого кто жаждет
богатства и почестей любым путём, — пронизывают жизненные дороги каждого из
нас. И будут ещё долго пронизывать.
Самым трудным для поэта, видимо, было понять самому и
донести до нас мысль о том, каким образом люди, одни из которых исповедуют
больше зла, нежели добра, могут соединяться, взаймодействовать и проживать совместно
с теми, кто, наоборот, несёт собой в мир только добро и никакого зла?
Удивительно, но только, видимо, в России нет каких-то
определённых традиционных нормативов поведентя людей, нет никаких вроде бы
внешне закреплённых правил поведения, устойчивых обрядов и традиций. И нет
почити никакой раницы в психологической ориентации человека — в его восприятии
добра и зла. Такое, наверное, возможно не у всех народов. У нашего, русского,
оказалось возможно. Поведенческая модель в пушкинских сказках выстроена вполне
определённо. Лна как духовная основа, как тот внутренний стержень, на который
наматываются все частные отклонения и срывы.
Неповторимый тип того национального характера, занимающий
своё место среди других национальных характеров, сложившихся в течение сотен и
тысяч лет шлифовки и становления — русский народ.
Из пушкинских сказок следует, что в характере каждого
человека, а российского особенно, заложены три фундамента, сдвинуть, изменить
или преобразовать которые не представляется возможности.
Первый — абсолютная привязанность к среде своего
обитания, к среде своего проживания.
Второй — чувство личной свободы и дичного достоинства.
Третий фундамент, составляющий основу человеческого
характера русского человека, — чувство веры.
В пушкинских сказках, как нигде в его произведениях, с
наибольшей полнотой и яркостью выраженвы именно эти и производные от них
свойства русского характера, русской души.
Отмечаются в сказках Пушкина и другие качества русского
человека — его настойчивость и упорное стремление к ткм идеалам красоты, мечты,
которые он несёт в своей душе или в сознании. При этом замечательная черта —
умение постоять за себя, достоинство и независимость в своих действиях тогда,
когда ты — хозяин своего положения.
Эти качества с поэтической выразительностью и изаществом
поэт раскрыл пред нами в своей <<Сказке о мёртвой царевне и о семи
богатырях>>.
Вся нежнлсть, надёжность и широта русского характера
здесь предстала в обликах королевича Елисея и семи богатырей. Эти же мужество и
настойчивость в достижении собственной цели видели мы и в поведении молодого
князя Гвидона. Доброжелательность и трудолюбие в нелёгком труде моряков показал
поэт через своих корабельщиков, плавающих и торгующих по морю-Окияну. Со
знанием, достоинством делают они своё дело, знакомясь с жизнью заморских стран
и предлагая там свои изделия, дорогие русские товары.
Трудолюбивым и находчивым, умным и лукавым одновременно,
заботливым и непритязательным в быту показан Пушкиным его знаменитый работник
Балда.
А рыбак из сказкт о рыбаке и рыбке? Человек добрый,
незловредный, покорный в своей нужде, трудолюбивый и отзывчивый, с мудрой
ясностью в голове и в серце.
И ещё одно удивительное свойство русского характера,
внутренние <<закоулки>> его души сказочно убедительно, хотя и
весьма скрытно, показал Пушкин — склонность русских к фантазии.
Буйность и широта воображения, как части духовной
культуры русских людей, очень плохо соединяются по своим мотивам с
размеренно-деловой и строгой организацией труда и быта. Духовная
раскрепощённость русского характера — это та сила, которая помогает ему
выдержать вековую порабощённость.
Сила художественного воображения, фантазии, веры в чудеса
и приметы пышным цветом расцвела в русском характере. Почему? Возможно, всё
благодаря той же фундаментальной связи русского человека с землёй. Вести среди
простых людей в старину передавались прежде всего страниками, богомольцами,
нищими, убогими и блаженными, исколесившими родные земли из края и видившими и
слышащими уйму всякой всячины — и привычной, и фантастичной. И спать им
приходилось в дороге на сырой земле, и слышать в ночи её вздохи и стоны, и в
лесу нередко заставала ночь неутомимых путников. И говорил с ними из ночной
тишины и леший, и русалка.
Вот — вполне реальная, каждодневная информация об
окружающем мире, которая заполняла все поры, все духовные пустоты трудной жизни
русского крестьянина богом забытого сельца или деревушки.
И вот из этих-то повествований и лепились образы живые и
трепетные в головах и душах русских людей. <<Мир фантастических грёз не
знал границ и пркдела. Он полон сказаний, суеверий, непридуманных былей-чудес,
сказочных мечтаний о прекрасном и светлом, обязательно побеждающем злое и
тёмное>>.
Таким образом, особенностями пушкинских сказок являются:
— выражение национального характера;
— социальная природа сказки и её связь с реальной жизнью;
Изображение развёрнутых картин быта, жизненной
обстановки, которые наполняются глубоким художественным значением;
— отбор сюжетов, в центре которых стоит тема любви и
семейного счастья;
— фольклорная типизация в изображении героев;
— понимание национального характера героя;
— композиция произведений, восходящая к композиции поэмы;
Всё это позволяет сделать вывод, что сказки Пушкина —
литературные, переработанные автором народные сюжеты, в основе которых лежат
сказки фольклорные.
ТРИНАДЦАТЬ СКАЗОЧНЫХ ЗЛОДЕЕК
Снежная королева
«Она была так прелестна и нежна, но изо льда, из ослепительного, сверкающего льда, и всё же живая! Глаза её сверкали, как звёзды, но в них не было ни теплоты, ни покоя».
От неё не исходит ни зла, ни добра, лишь одно ледяное равнодушие. Равнодушие и одиночество.
Ил. В.Алфеевского к сказке Г.Х.Андерсена «Снежная королева»
Её называют Снежной королевой, потому что живёт она где-то в бескрайних снегах, и ещё потому, что от её дыхания умирают птицы, замерзают окна и даже сердца.
Она приходит только зимой, когда темно и окна от мороза покрываются ледяными узорами, — вот тогда можно увидеть, как она летит над городом в своей белоснежной карете…
Андерсен, Г. Х. Снежная королева : [сказка] / Г. Х. Андерсен ; [пер. с дат. А. Ганзен] ; рисунки В. Алфеевского. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2014. — 71 с. : ил.
Морра
О Морре муми-тролли впервые узнают от Тофслы и Вифслы: «Страслая и ужаслая!» — говорят маленькие иностранцы. В их чемодане хранится Королевский рубин, принадлежащий Морре, и она гонится за ними по пятам, чтобы заполучить драгоценный камень обратно. Тофсла и Вифсла трясутся от страха и пытаются укрыться в уютном Муми-доле.
Ил. Т.Янссон к собственной повести-сказке «Шляпа Волшебника»
На самом деле Морра «не особенно велика и не особенно грозна с виду». По форме она похожа на носатую копну, у неё круглые, без всякого выражения глаза и множество чёрных юбок, которые свисают с неё, «как листья увядшей розы». Особенность же Морры в том, что она чудовище скорее в психологическом смысле, чем в физиологическом. Она — воплощённый иррациональный ужас перед вечностью и одиночеством, настолько угрюмая и злая, что её присутствия не выдерживает ничто живое. Трава и листья на деревьях покрываются льдом, земля замерзает и больше никогда не плодоносит, огонь, к которому она подходит погреться, — гаснет, и даже песок растекается, разбегается от Морры. Вселяющая лишь страх, омерзение и желание убраться подальше, Морра живёт в медленно текущем, никогда не заканчивающемся времени. Оно — единственное, что у неё есть.
По крайней мере до тех пор, пока в повести «Папа и море» Муми-тролль не соглашается иногда развеивать её одиночество своим приходом и светом штормового фонаря.
Янссон, Т. Муми-тролль и все остальные : [повести-сказки] / Туве Янссон ; [пер. со швед. В. Смирнова ; рис. автора]. — Москва : РОСМЭН, 2003. — 496 с. : ил.
Янссон, Т. Всё о муми-троллях : [повести-сказки] / Туве Янссон ; [пер. со швед. Л. Брауде, Н. Беляковой, Е. Паклиной, Е. Соловьёвой ; предисл. Л. Брауде ; худож. Т. Янссон]. — Санкт-Петербург : Азбука, 2004. — 878 с. : ил.
Баба-яга
Баба-яга — главное пугало русского детства: «Не будешь слушаться — баба-яга заберёт». В глубокой древности эта сверхъестественная бабка была сторожем между мирами. На краю глухого леса — избушка на курьих ножках, в ней — «на печи, на девятом кирпичи лежит баба-яга, костяная нога, нос в потолок врос… сама зубы точит».
Ил. И.Билибина к русской народной сказке
«Василиса Прекрасная»
Но то страшное, над чем можно посмеяться, со временем теряет ужасный облик и характер. Так и баба-яга. В сказках она уже не столь страшна, как в древнем мифе. В детских книгах — и подавно. Художник Ольга Ионайтис в авторской книжечке «Русские суеверия» (М. : Благовест, 1992) описала и нарисовала её как «старушку вздорную и непредсказуемую». Марина Вишневецкая сделала юную бабу-ягу героиней своего романа «Кащей и Ягда, или Небесные яблоки» (М. : Новое литературное обозрение, 2004). А теперь Инна Гамазкова назначила её хранительницей Музея сказок, в котором собраны волшебные предметы и существа.
Гамазкова, И. Л. Музей Бабы-яги, или сказочная энциклопедия Кота Учёного / Инна Гамазкова. — Москва : Белый город : Воскресный день, 2013. — 272 с. : ил.
Чёрная дама
«Пётр приближался к своей цели.
Он уже видел маленькую круглую планетку, густо поросшую деревьями, кустами, лианами и цветами. Одновременно он заметил вдали чёрное облачко. Он сразу подумал: это Чёрная дама с кондором и со свитой воронов и грачей».
Ил. Н.Антокольской к «современной сказке»
З.Слабого «Три банана, или Пётр на сказочной планете»
Кто же эта демоническая личность, одно имя которой повергает в священный трепет обитателей сказочного космоса? Трудно сказать с уверенностью, кто она. По ходу действия Чёрная дама является мальчику Петру в разных обличьях, но истинное её лицо ужасно.
«Чёрная туча шипела и рычала. Пётр уже различал Чёрную даму на лёгкой колеснице, запряжённой воронами и грачами. Кондор летел над колесницей и яростно стрекотал».
У страха глаза велики, но если не бояться, верить в себя и быть добрым со всеми, кто встретится на пути к заветным трём бананам, можно справиться даже с таким воплощением зла.
Слабый, З. К. Три банана, или Пётр на сказочной планете : современная сказка / Зденек Карел Слабый ; перевод с чешского С. Пархомовской ; рисунки Н. Антокольской. — Москва : Самокат, 2013. — 160 с. : ил. — (Книга нашего детства).
Мышильда
Мыши такие маленькие… зато их так много! Сиятельная Frau Mauserinks — владетельница мышиного королевства, расположенного под печью, и большая любительница копчёных колбас. Нашему читателю, обожающему изысканное и прихотливое волшебство Гофмана, эта царственная дама известна под именем Мышильды. Она отомстит вам, жалкие люди, за нехватку колбасы, за непочтительность и мышеловки!
Вы не боитесь мышей? А зря.
Ил. В.Алфеевского к сказке Э.Т.А.Гофмана
«Щелкунчик и Мышиный Король»
Гофман, Э. Т. А. Щелкунчик и Мышиный Король : сказка / Э. Т. А. Гофман ; [пер. с нем. И. Татариновой] ; рисунки В. Алфеевского. — Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2014. — 128 с. : ил.
Анидаг
«Оля и Яло прислушались: в ущелье звонко стучали подковы. Через минуту на дороге показались всадники. Впереди на тонконогой белой лошади скакала женщина. Она была одета в длинное чёрное платье, а за её плечами вился лёгкий шарф. Несколько мужчин, судя по одежде — слуг, следовало за ней.
Ил. И.Ушакова к повести-сказке
В.Губарева «Королевство кривых зеркал»
— Королевская карета?! — воскликнула дама, поравнявшись с Олей и Яло. — Что это значит?
Её мелодичный голос походил на колокольчик, а чёрные сверкающие глаза смотрели из-под больших, загнутых кверху ресниц удивлённо и вопросительно».
Красавица, не правда ли?..
…И, увы, ещё одно подтверждение того, как обманчива порой бывает внешность.
С этой прекрасной дамой, право же, лучше не встречаться на узкой тропинке. Своего старого слугу она за малейшую провинность может ударить хлыстом и не остановится ни перед чем в своём безудержном стремлении к власти.
Злодейку зовут Анидаг. А теперь попробуйте прочитать её имя задом наперёд… Бр-р-р!
Губарев, В. Г. Королевство кривых зеркал : [повесть-сказка] / Виталий Губарев ; [худож. Б. Калаушин]. — Москва : Оникс, 2006. — 159 с. : ил. — (Библиотека младшего школьника).
Миледи Винтер
Атос, Портос, Арамис и примкнувший к ним д’Артаньян, «готовые друг для друга пожертвовать всем — от кошелька до жизни», вот уже 170 лет служат воплощением храбрости, великодушия и самоотверженной дружбы.
Ил. И.Кускова к роману А.Дюма «Три мушкетёра»
Но кто же заставляет их действовать? Из-за кого Атос стряхивает привычную меланхолию, Портос отказывается от обеда, Арамис забывает о богословских книгах и надушенных записочках, а д’Артаньян проявляет чудеса ловкости и бесстрашия?
Миледи… Прекрасная и коварная, смертельно опасная и неотразимо обольстительная. Агент кардинала Ришелье и главный движитель сюжета. Интригуя и замышляя, миледи Винтер даёт благородным героям возможность проявить лучшие свои качества. Нарисованный почти исключительно чёрными красками, образ миледи усиливает сияние блестящих достоинств трёх мушкетёров и одного гвардейца.
Дюма, А. Три мушкетёра : роман / Александр Дюма ; [пер. с фр. Д. Лившиц, В. Вальдман, К. Ксаниной ; предисл. Д. Быкова ; ил. М. Лелуара]. — Москва : ACT : Астрель, 2011. — 735 с. : ил. — (Классики и современники).
Варвара
О том, что сестра доктора Айболита злая, мы узнаём с первых же строк: «Жил-был доктор. Он был добрый. <…> И была у него злая сестра, которую звали Варвара».
Ил. В.Чижикова к повести-сказке
К.Чуковского «Доктор Айболит»
Дело не в том, что Варвара жадная и сварливая, а в том, что в ней совсем нет любви. Ни разу она никого не пожалела, не приласкала, никому не помогла.
«Прогони их сию же минуту!» — кричит она о тех, кто дорог доктору. «Они только комнаты пачкают. Не желаю жить с этими скверными тварями!»
Варвара неглупа, деловита и расчётлива: как она и предупреждала, стиль жизни Айболита оставляет его без средств. Но приземлённость делает Варвару бесчувственной: в чудесном Тянитолкае она видит только «двухголового осла», в раскаявшемся крокодиле — помеху для богатых пациентов, в остальных любимцах доктора — источник грязи. Ратуя за порядок и покой, она не гнушается насилием: в конце книги мы узнаём, что она била зверей. И как же оканчивает свои дни та, что не признаёт любви, а действует силой? На необитаемом острове.
Можно только надеяться, что, оставшись наедине с собой, она наведёт порядок в собственном сердце.
Чуковский, К. И. Доктор Айболит : [сказоч. повесть] / Корней Чуковский ; художник Геннадий Калиновский. — Москва : Издательский дом «НИГМА», 2013. — 191 с. : ил. — (ЧудоТворение).
Мачеха
«Я женился на женщине прехорошенькой, но суровой, — жалуется сказочному королю лесничий, — и они вьют из меня верёвки. Они, государь, — это моя супруга и две её дочери от первого брака. Они вот уже три дня одеваются к королевскому балу и совсем загоняли нас. Мы, государь, — это я и моя бедная крошечная родная дочка, ставшая столь внезапно, по вине моей влюбчивости, падчерицей».
Ил. Э.Булатова и О.Васильева
к сказке Ш.Перро «Золушка»
Мужчины бывают на удивление близоруки, когда, овдовев, решают вторично связать себя узами брака, тем самым обрекая своих родных детей на незавидное положение «золушек». Конечно, счастливые исключения иногда случаются, но в фольклоре и литературе они прямо-таки исчезающе редки.
«Золушка» Шарля Перро, как и написанная на её основе одноимённая кинокомедия Е.Л.Шварца, — пожалуй, самая известная сказочная история, в которой падчерица терпит обиды от своей властной и вздорной мачехи. Бедной Золушке ещё повезло — её «вторая мама», по крайней мере, не ведьма! Гораздо хуже обстояли дела у Белоснежки из сказки братьев Гримм и у пушкинской «мёртвой царевны», а уж про несчастную Элизу из «Диких лебедей» Г.Х.Андерсена нечего и говорить — от её ужасной мачехи-колдуньи кровь стынет в жилах!
Андерсен, Г. Х. Дикие лебеди : [сказка] / Ганс Христиан Андерсен ; [пер. с дат. А. и П. Ганзен ; худож. К. Чёлушкин]. — Санкт-Петербург : Акварель, 2013. — 48 с. : ил. — (Волшебники кисти).
Перро, Ш. Золушка : [сказка] / Шарль Перро ; [пересказ с фр. Т. Габбе ; ил. Э. Булатова и О. Васильева]. — Москва : РИПОЛ классик, 2011. — 32 с. : ил. — (Шедевры книжной иллюстрации — детям).
Шварц, Е. Л. Золушка / Евгений Шварц. — Санкт-Петербург : Амфора, 2010. — 96 с. — (Школьная библиотека).
Фрёкен Бок
Во-первых, она прекрасный кулинар. Во-вторых, появляется в трудную минуту, когда надо выручать семью, иначе дети останутся без присмотра. Но это не Мэри Поппинс. С тем, кто только что над ней издевался, она садится ужинать. Но нет, это не ангельски добрая Поллианна.
Ил. И.Викланд к сказочной повести А.Линдгрен
«Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел»
Она любит покой и тишину, но терпит оглушительные выходки абсолютно невоспитанного существа с мотором. Фрёкен Бок, старая дева, преданно хранит чужой очаг и даже неплохо справляется с детьми, хотя последний раз видела их вблизи лет сорок назад. Закоренелый консерватор, она, тем не менее, легко прощается со скептицизмом и верит в сказку «потустороннего мира».
И всё-таки мы знаем её как «домомучительницу». Может быть, её вина лишь в том, что она на время занимает место мамы?
Есть у фрёкен Бок и объективные недостатки: соперничество с сестрой, заносчивость от внезапной телевизионной «карьеры». Но нам-то, не знающим ни зависти, ни тщеславия, конечно, не зазорно над этим потешаться…
Кстати, вы помните её имя? Её зовут красивым (а главное — редким для наших краёв) именем Хильдур.
Линдгрен, А. Малыш, Карлсон и все-все-все / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Лунгиной ; ил. И. Викланд и др.]. — Москва : АСТ : Астрель, 2008. — 912 с. : ил.
Мисс Эндрю
Скупая? Возможно, просто бережливая. Грубую правду режет в глаза громоподобным голосом. Очень-очень любит порядок. Даже больше, чем «очень». Не захнычешь, не пнёшь мячик, не отправишь в рот лишнюю конфетку (да и любую другую тоже).
Ил. Г.Калиновского к сказочной повести
П.Трэверс «Мэри Поппинс»
Уже бегут мурашки? Вот и мистеру Бэнксу, пока он не вырос, было не по себе. Бедняга по-прежнему зовёт свою старую няню Божеским Наказанием. Но давайте не будем лукавить — смог бы работать почтенный мистер Бэнкс в банке, «делать деньги» и содержать семью, если б не уроки мисс Юфимии Эндрю?
Возможно, без неё никогда не появилась бы и Мэри Поппинс. Ведь раскрепощённый, но и разболтанный мистер Бэнкс просто не смог бы нанять гувернантку. Даже с самым скромным жалованьем.
Трэверс, П. Мэри Поппинс : сказочная повесть / Памела Трэверс ; [пересказ с англ. Б. Заходера ; худож. В. Челак]. — Москва : РОСМЭН, 2010. — 173 с. : ил.
Ябеда-Корябеда
Всегда подтянута, спортивна, всегда бодра, свежа, неистощима на выдумки, проделки и «каверзы».
Каверзы? На вас не угодишь: суровый порядок — это слишком скучно, а пара-тройка пакостей — уже недопустимо.
Ил. А.Семёнова к собственной книге
«Ябеда-Корябеда, её проделки и каверзы»
Кто же ещё поможет детям лениться, ссориться, жадничать, ябедничать и сваливать вину на другого? Опять не по душе? Тогда подумайте хотя бы, сколько труда уходит на то, чтобы руководить ватагой непутёвых агентов и бестолковых лазутчиков.
Тонко организованная волшебница — и сама прекрасный организатор. Секрет успеха прост — утренняя зарядка плюс вера в себя. Вот Ябеда-Корябеда смотрится в зеркало и бормочет: «Красота — это всё!»
Ну, а надоеде Мурзилке мы при случае покажем!
Семёнов, А. И. Ябеда-Корябеда, её проделки и каверзы / А. Семёнов ; рисунки автора. — Москва : Издательский Дом Мещерякова, 2013. — 288 с. : ил.
Старуха Шапокляк
И вовсе она не старуха! Субтильная дамочка с хитрыми глазами и длинным носом, нисколько не дряхлая, а очень даже живая и активная. Она везде возникает со своей ручной крысой Лариской, которая обитает в её маленькой сумочке.
Кадр из мультфильма «Чебурашка».
Реж. Р.Качанов. Худож. Л.Шварцман. СССР, 1971
Шапокляк — дама элегантная, но есть в ней что-то детское, наверное, желание что-нибудь испортить или сломать. Старуха коллекционирует пакости, но не потому, что она мировое зло, а просто из-за своей детской склонности к разрушению.
Кто-то скажет, что в её возрасте неприлично заниматься вредительством, но возраст тут не помеха, наоборот, опыт и изощрённость только помогают! Просто кого-то обозвать — это детский сад, а вот вылить ведро с водой на прохожих или напугать кого-нибудь до полусмерти, выпустив из сумочки свою верную крысу, — это уже творчество.
К слову, у Шапокляк, кроме Лариски, друзей совсем не было. До тех пор, пока она не подружилась с Чебурашкой и Геной и, можно сказать, повзрослела (хотя по отношению к старушке это звучит странно). Шапокляк начала учиться, стала следить за безопасностью животных и, в прошлом — ярая беззаконница, теперь она помогает соблюдать общественный порядок.
Успенский, Э. Н. Все сказочные истории про Чебурашку : [повести-сказки] / Эдуард Успенский. — Москва : Астрель, 2012. — 544 с. : ил.
АНТИГЕРОИНИ:
откуда они берутся и зачем нужны
Первые «злодейки» в нашем списке — на самом деле не «добрые» и не «злые». Они являют собой персонификацию опасных для человека сил, действующих во внешнем мире: стихий и природных явлений. Например, это ледяная дева — неумолимая, непреодолимая сила зимнего холода: именно она действует в сказке Андерсена, хотя мы привыкли называть её Снежной королевой. Она же — «лютая стужа», которую упоминает Туве Янссон; но из сказок этой писательницы мы взяли другое олицетворение вековечного холода — Морру: само имя её говорит о торжестве — пусть невольном — безжизненной ледяной тьмы.
Ещё один фольклорный образ, кочующий из сказки в сказку, — Баба-яга. Она — существо «пограничное» и функционирует как посредница между мирами, между «тем» светом и «этим», поэтому может выступить и в роли палача, и в роли доброй советчицы (впрочем, одно другому не противоречит, так что мы всё равно её боимся).
Вполне фольклорные корни и у такого персонажа, как демоническая «тёмная владычица». По традиции, её невозможно победить её оружием — злом, но против доброты и человечности она бессильна. В нашем списке это Чёрная Дама из сказки Зденека Слабого.
Повелительница злых сил может выглядеть небольшим, слабым и даже смешным существом, но в пространстве сказки не следует недооценивать её человеконенавистнических способностей, особенно если автор исповедует принцип «романтического двоемирия». Пример тому — госпожа Мышильда у Гофмана, величайшая из невеликих.
Часто писатели изображают злодейку, собирая в её образе худшие человеческие качества: жестокость, жадность, гордыню, ложь и лицемерие. Одна из таких антигероинь — Анидаг из сказки Виталия Губарева: стоит прочитать её имя наоборот, и сущность «змеи подколодной» сразу станет понятна.
Персонажи такого рода часто встречаются в приключенческой литературе. Неотразимо обаятельный тип злодейки — авантюристка, интриганка, коварная красавица, способная посеять раздор и хаос в любом сказочном или несказочном королевстве: такова в нашем перечне миледи Винтер.
Возвращаясь к древнейшим типам злодеек фольклорного происхождения, вспомним тип «злой сестры», которая вредит брату и тем, кого он любит (в народных сказках — в первую очередь его невесте, или жене и детям, или верным слугам-животным: коню, псу и соколу). В нашей подборке присутствует сравнительно новая представительница этого типа — Варвара, сестра доктора Айболита, обижающая его беззащитных пациентов.
Кстати, в фольклорных произведениях довольно часто встречается и тип «злой невесты» — девушки, которая противится замужеству, либо побеждая женихов в поединке, либо задавая им невыполнимые задачи, однако в нашу подборку мы таких злодеек не включили. Впрочем, разновидность этого образа — «злая жена», а по отношению к ребёнку — злая мачеха, готовая всячески тиранить и притеснять падчерицу (как в сказке о Золушке), а лучше и вовсе сжить её со свету («Белоснежка и семь гномов», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Дикие лебеди»).
Нередко ребёнок (не только сказочный) становится «сиротой» в фигуральном смысле — когда из родительских рук отдаётся во власть суровой воспитательнице, которая — естественно — и оказывается «злодейкой». В нашей подборке соответствующий типаж представлен двумя фигурами: это гувернантка мисс Эндрю, которую боятся даже давно выросшие дети, и почти несгибаемая «домомучительница» фрёкен Бок.
Завершают перечень две злодейки смешанного типа: отчасти авантюристки, отчасти воительницы, отчасти воспитательницы подрастающего поколения. Злая волшебница Ябеда-Корябеда владеет магией заклинаний, старуха Шапокляк не умеет колдовать, зато отлично стреляет из рогатки (а в сумке у неё КРЫСА), и обе они (в том числе КРЫСА) невероятно изобретательны по части кому-нибудь навредить. Их роднит ещё и то, что обе совершают «злы» и «мелкие пакости» буквально из любви к искусству, — а на самом деле вообще-то ради того, чтобы и в весёлой детской книжке, и в душе читателя утвердились идеалы добра и гуманизма.
Материал подготовили:
Ольга Виноградова, Кирилл Захаров, Дарья Иванова,
Алексей Копейкин, Светлана Малая, Мария Порядина,
Наталья Савушкина, Лариса Четверикова
К вопросу об обработке и пересказе русских народных сказок для детей
Раздел: История журналистики
В статье рассматриваются способы адаптации текстов русских народных сказок к восприятию детьми.
Ключевые слова: обработка, пересказ, народная сказка
Адаптация в одном из значений этого слова — упрощение (облегчение) текста для недостаточно подготовленного читателя. Адаптация в детской литературе — гораздо более сложный, глубинный процесс, требующий от писателя (поэта) художественного мастерства и высокого уровня профессионализма. Как и всякий детский писатель, обработчик или пересказчик должен иметь «ум возвышенный, образованный, взгляд на предметы просветленный»1. Порой ему приходится выступать в роли текстолога, фольклориста. Он должен знать психологию детского восприятия, особенности языка и стиля детской литературы.
Немаловажную роль здесь играет авторская индивидуальность обработчика или пересказчика.
Обработка и пересказ русских народных сказок — тема, заслуживающая серьезного научного исследования. Сказки — не только занимательное детское чтение. Они являют собой сохраненную памятью народной и воплощенную в образном, ясном и точном слове нравственную идею (торжество справедливости и правды, победу добра над злом, идеальный образ народного героя). Живость и изобретательность народного ума ощутимы в сказке с особой очевидностью.
Путь, который прошла народная сказка от научной записи сказочных текстов учеными-фольклористами до литературной обработки ее вариантов для детей, долог и тернист.
Несмотря на то что сказки бытовали на Руси с древнейших времен, записи их появляются лишь в XVII в. С тех пор слово «сказка» стало употребляться в современном значении. До этого были «байки», «бахари». Известный ученый-фольклорист Б. М. Соколов объясняет это «общим церковным направлением древнерусской книжности, всячески сопротивлявшейся проявлению в книге светской, тем более устной литературы» (Соколов, 1930: 41).
Интересно, что и в летописях, и в различных сказаниях, и в житиях можно найти немало отголосков и переработок устного народного творчества. Достаточно сослаться хотя бы на известное «Житие Петра и Февронии Муромских», почти целиком состоящее из сказочных мотивов о «мудрой деве» — разгадчице и советчице.
В XVI—XVII вв. в рукописях начинают широко распространяться пришедшие на Русь восточные и западные сказки. Для примера можно привести известные повести-сказки об Еруслане Лазаревиче, о Бове Королевиче, о Шемякином суде и другие. Как считает Б.М. Соколов, «все эти сказки сильно русифицировались и даже в письменном своем виде приобрели облик чисто русского сказочного стиля» (там же).
Одни из первых записей устных русских сказок принадлежат англичанину Коллинсу Путешествуя при царе Алексее Михайловиче по Руси, Коллинс записал две интересные сказки о царе Иване Грозном.
Проникновению устной сказки в литературу благоприятствовало то, что грамотные русские люди усердно переписывали произведения сказочного характера. Но это были большей частью упомянутые выше повести-сказки иноязычного происхождения. Они распространялись и в виде лубка. Русские сказки редко можно обнаружить в рукописях XVIII в.
Под влиянием популярности в Западной Европе авантюрного волшебного рыцарского романа и «феерической» сказки (например, известного французского сборника сказок Ш. Перро, 1697) и в нашем отечестве стали составлять подобные сборники «рыцарских» галантных сказок, где от русских сказок и былин оставались лишь имена и некоторые подробности. Примером этого могут служить сборники М.Д. Чулкова — «Пересмешник, или славенские сказки» (1766—1768), «Русские сказки, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях; сказки народные и прочие, оставшиеся через пересказывания в памяти приключения» (1780— 1783), «Славенские вечера, или приключения славенских князей» М.И. Попова (1770—1771). Подлинных же русских сказок в подобных сборниках почти не было. Так, Б.М. Соколов выделяет лишь сборник «Сказки русские, собранные и изданные П. Тимофеевым» (1787) с несколькими подлинными записями (там же: 5).
Авторы учебного пособия «Русское народное поэтическое творчество» отмечают сборники С. Друковцева «Бабушкины сказки» (1778), «Сова, ночная птица» (1779). В них «некоторые пересказы сказок даны не только с сохранением народности сюжетов и образов, но отчасти и языка: о том, как муж “учил” нерадивую жену, и о том, как мужик обманул глупую барыню» (Новикова, 1969: 159). Малое количество подлинных записей во многом зависело от литературных вкусов тогдашнего читающего общества. Характерен, например, следующий факт. В сборник «Русские сказки» М.Д. Чулков ввел три действительно настоящие народные сказки. Но именно это вызвало отрицательную реакцию критики: «Из прибавленных издателем новых сказок, некоторые, как-то о воре Тимохе, Цыгане и пр., с большею для сей книги выгодою могли бы быть оставлены для самых простых харчевен и питейных домов, ибо самый незамысловатый мужик без труда подобных десяток выдумать сможет, которые ежели все печати предавать, жаль будет бумаги, перьев, чернил и типографских литер, не упоминая о труде господ писателей» (Соколов, 1930: 27).
В конце XVIII в. часто печатались сборники, в которых преобладали переделки и пересказы сказок волшебных. Научных целей составители не преследовали — они стремились дать читателям лишь легкое, занимательное чтение. О многом говорят даже названия этих книг: «Лекарство от задумчивости и бессонницы, или Настоящие русские сказки» (СПб., 1786), «Старичок-весельчак, рассказывающий древние московские были» (СПб., 1790) и др.
В первой четверти XIX в. популярны были дешевые издания книжек сказок. В лубочных изданиях редко встречались народные сказки в подлинном виде, без переделки. Язык этих изданий, как правило, безвкусный, стиль далек от народного. Критика относилась к лубочной литературе отрицательно, называя ее «низкопробной», «базарной».
Собиратель сказок А.Н. Афанасьев писал в 1854 г. об изданиях народных сказок первой половины XVIII в.: «…сборники сказок, изданные в разное время, не много дадут любителю народной словесности; составлялись они и печатались людьми, мало приготовленными к этому делу и с целями вовсе не археологическими и не литературными. В сказках видели одну забаву, достойную низшего слоя общества или детского возраста, и потому всякий считал за собою полное право переделывать их по-своему. Книжная торговля наша наводнялась и до сих пор продолжает наводняться множеством серых, неприятных, обильных опечатками изданий, в которых под именем народных русских сказок печатаются столь искаженные, что в них трудно доискаться не только следов народности, но и самого смысла. Здесь допущены и переводы, и переделки, и присочинения — плод собственной досужей фантазии издателей, а меткая и выразительная народная речь заменена бесцветною и не всегда правильной прозой»2 (Афанасьев, 1957: 384—385).
В.Г. Белинский в статье «О народных сказках» (1844) сетует на то же: «Сказок на Руси множество. Г-н Сахаров насчитывает их до 120 названий, говоря только о тех из них, которые попали в печать. Но это богатство, в сущности, немногим разнится от совершенной нищеты: почти все эти сказки дошли до нас в искаженном виде, а большая часть и доселе сохранившихся в памяти народа еще не собрана. Не только наши литераторы прошлого века, но даже и простолюдины, занимавшиеся т.н. лубочными изданиями, искажали их»3.
По мнению Б.М. Соколова, «пробуждение живого интереса к народной сказке проявляется в конце 10-х и особенно в 20-е гг. XIX в. в связи с влиянием пришедшего к нам с Запада романтического направления в области литературы и философии, с культивируемым им принципом “народности”, со стремлением постигнуть “дух народа”, с интересом к глубокой старине» (Соколов, 1930: 6).
Сказка начинает цениться как сокровищница родного языка, как средство воспитания и — что особенно важно — служит материалом для создания самобытных произведений литературы.
К записи и художественной переработке сказок обращаются многие писатели того времени. О воспроизведении сказок в литературной форме можно говорить с 30-х гг. XIX в. Тогда увидели свет сказки В.А. Жуковского и А.С. Пушкина, «Конек-Горбунок» П.П. Ершова, «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя и др.
Начинается собирание русских народных сказок. Первым можно назвать В.И. Даля, записавшего до тысячи сказок. И это записи подлинно народных сказок.
В 1838 г. появляется небольшой сборник Богдана Бронницына (псевдоним неизвестного автора) «Русские народные сказки», включающий пять сказок («О Василисе, золотой косе, непокрытой красе, и об Иване Горохе», «О богатыре Голе Воянском», «О безсчастном стрелке», «О Иване Кручине, купеческом сыне», «О серебряном блюдечке и наливном яблочке»)4. Эти сказки представляли собой довольно удачные обработки записей «со слов хожалого сказочника, крестьянина из подмосковной деревни, которому рассказывал старик, отец его» (как сообщает сам автор в обращении к читателям). «В них замечателен склад рассказа, представляющего по большей части сбор разномерных русских стихов. Самое содержание сказок мне показалось любопытным, представляя изобретательность воображения при всей простоте народной речи»5.
Несомненно, в основу этих сказок легли сюжеты настоящих народных сказок.
Но и это издание грешит недостатками. Книжный стиль превратил, например, сказку о Василисе в повесть, похожую на мнимые сказки XVIII в.
Тем не менее известный сказковед В.П. Аникин не без основания отмечал, что «именно начиная с Богдана Бронницына писатели вступили на верный путь обработки сказок» (Аникин, 1970: 5).
Большую популярность имели фольклорные сборники И.П. Сахарова, в частности его «Русские народные сказки» (СПб., 1841). Но он дал в большинстве случаев лишь «подправленные» в псевдонародном духе тексты из разных известных до него источников (например, былин из сборника Кирши Данилова, лубочных сказок из сборника М. Чулкова), а иногда и тексты, явно фальсифицированные, например сочиненную им самим сказку об Анкудине.
Именно сборники Б. Бронницына и И.П. Сахарова (из-за включения в последние шести подлинных записей) АН. Афанасьев выделяет из всех остальных печатных сборников как «заслуживающие внимание»6.
Можно отметить также небольшую книжку Е.А. Авдеевой «Русские народные сказки для детей» (СПб., 1844), в которую было включено семь подлинно народных (в точной записи) сказок о животных.
«Народные русские сказки» А.Н. Афанасьева (8 выпусков с 1854 по 1886 г.) открыли в России издание подлинных народных текстов. Вслед за этим собранием, ставшим классическим, выходят множество сказочных сборников.
Расцвет собирания и изучения русской народной сказки приходится на начало XX в. Большей серьезности собирательской работы способствовала возникшая еще в начале 900-х гг. при Русском географическом обществе специальная Сказочная комиссия под председательством С.Ф. Ольденбурга. Это время научного подхода к собиранию сказок.
Знаменитый писатель и лексикограф В. И. Даль собирал и перерабатывал народные сказки, и еще в 1832 г. выпустил их отдельным сборником «Русские сказки. Пяток первый».
Работая над своими сказками, В.И. Даль не ставил себе целью сделать их детским чтением. Народный язык — вот для него главное в сказках: «Не сказки сами по себе были мне нужны, — пишет он, — а русское слово, которое у нас в таком загоне, что ему нельзя было показаться в люди без особого предлога и повода — сказка послужила поводом. Я задал себе задачу познакомить земляков своих сколько-нибудь с народным языком и говором, которому открывается такой вольный простор и широкий разгул в народной сказке…»7.
В.И. Даль внес в русскую литературу новый стилевой прием сказовой прозы, блестяще воплощенный впоследствии в сказках Н.С. Лескова, А.М. Ремизова, П.П. Бажова.
Следует отметить, что метод работы В.И. Даля над фольклором многие современники вообще считали «разрушительным», так как автор зачастую решительно вмешивался в текст сказки.
К критикам В.И. Даля относился и В.Г. Белинский, который считал фольклор неприкосновенным. Он придерживался мнения, что русская народная сказка имеет свой смысл только в том виде, в котором создала ее народная фантазия. Но писатели отстаивали свое право на литературный вариант. В середине XX в. один из мастеров пересказа русских народных сказок для детей А.Н. Нечаев писал: «Литературный вариант оправдан тогда, когда он не искажает народного замысла, когда становится одним из лучших, а не произвольных вариантов, когда образ избранного писателем фольклорного героя дополняется и проясняется, оставаясь самим собой»8.
А.С. Пушкин высоко ставил В.И. Даля — «даровитого писателя и выдающегося знатока народной жизни» — и советовал последнему писать роман и сказки. Известно даже, что А.С. Пушкин сам передал ему содержание сказки о Георгии Храбром и о воине. И есть предположение, что писатель-сказочник, в свою очередь, познакомил великого поэта с народной сказкой о рыбаке и рыбке, которую A.С. Пушкин переложил по-своему.
В 1871 г. В.И. Даль предпринял издание двух книг для детей в собственной обработке: «Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры» (СПб.) и «Первинка другая. Внуке грамотейке с неграмотною братиею. Сказки, песенки, игры» (СПб.). Кроме того, он отредактировал и «пересмотрел» сборники своей жены Е.Л. Даль (Соколовой) «Крошки» (СПб., 1870), «Картины из быта русских детей» (СПб.; М., 1875).
В предисловии к «Первой первинке полуграмотной внуке» B.И. Даль пишет: «…родители и воспитатели, не ведая что творят, направляют всю духовную и нравственную жизнь нашу на чужбину — а человек, не приуроченный с пелен к своей почве, едва ли к ней приживется. А как ему к ней приурочиться, коли он соком ее не питался и едва ее знает?»9.
Первым научным издателем и редактором-составителем русских сказок для детей стал Александр Николаевич Афанасьев (1826—1871).
Как считает известный сказковед В.П. Аникин: «Без него сокровища сказочного фольклора могли затеряться, погибнуть. Фольклор, много веков передававшийся от поколения к поколению, в середине XIX столетия вступил в кризисную пору, когда потревоженная социальной новизной творческая мысль народа устремилась на новые предметы — и полноценное искусство рассказывания сказок стало встречаться все реже и реже. Афанасьев своим изданием спас от забвения для будущих поколений ценнейшие произведения искусства народа. Сказки сохранили всю глубину смысла, богатство вымысла, свежесть выраженного в них народного нравственного чувства, блеск поэтического стиля»10. Афанасьев извлек из архива Русского Географического общества все хранившиеся там сказки. И это сказки не из одной какой-нибудь местности. В его распоряжении оказалось общерусское достояние. Передал ему свои записи и В.И. Даль.
А.Н. Афанасьев считал необходимым сопровождать текст сказок «нужными филологическими и мифологическими примечаниями» (письмо А.А. Краевскому от 14 августа 1851 г.)11. «Цель настоящего издания, — пишет А.Н. Афанасьев, — объяснить сходство сказок и легенд у различных народов, указать на ученое и поэтическое их значение и представить образцы русских народных сказок».
Именно к этому призывали представители так называемой «мифологической школы». «Это направление в науке о фольклоре, — писал В.П. Аникин, — характеризуется особым методом. Его приверженцы усматривали в происхождении народно-поэтических образов зависимость от древнейших мифов и сводили смысл произведений фольклора к выражению немногих понятий и представлений, порожденных обожествлением природы — солнца и грозы»12.
Здесь уместно вспомнить написанную уже в наши дни статью В.В. Виноградова «Вода из копытца» о сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка». Автор проводит анализ того, что представляет собой на мифологическом уровне вода из копытца, которую выпил герой сказки. Речь идет о камнях-следовиках с «животной» семантикой, о магической силе воды из следов, оставленных символическими людьми и животными. «Собственно сказочная семантика может быть интерпретирована только исходя из мифологических истоков»13, — делает вывод В.В. Виноградов.
Несмотря на некоторые серьезные недостатки, сборник А.Н. Афанасьева является важнейшим для фольклористической науки собранием русского сказочного материала, до сих пор количественно не превзойденным. Он служит источником многочисленных научных изысканий русских и зарубежных фольклористов, а также художественного творчества писателей.
Интересно, что сказки, изданные А.Н. Афанасьевым, перекликаются с творчеством многих русских поэтов и писателей (А.С. Пушкина, П.П. Ершова, С.Т. Аксакова, Н.С. Лескова и других). Как верно заметил В. П. Аникин, «встреч писательского творчества и сказок народа на страницах афанасьевского собрания немало»14.
Так, в сказке «Шабарша» мы узнаем пушкинского Балду. В другой сказке (из цикла «Не любо — не слушай») встречается прозвище попа, которым воспользовался А.С. Пушкин — «толоконный лоб». «Перечитавши сам Вашу книжку, я не спрятал ее и от детей своих, и даже шестилетний мой Вячко заполз в нее своими глазенками… Вследствие этого я, в должности отца, обращаюсь к Вам с всепокорнейшей просьбой: нельзя ли вместе с этим изданием для ученых печатать сказок и для детей — голый текст, литературным правописанием, переводом слов не общепонятных (под строкою) и с выпуском тех сказок, которые детям читать некстати?» (цит. по: Грузинский, 1987: 114) — писал известный русский этнограф И.И. Срезневский.
Это письмо И.И. Срезневского напечатал А.Е. Грузинский — первый биограф АН. Афанасьева, располагавший материалами архива русского фольклориста. Опубликовал он и второе письмо И.И. Срезневского, датированное 1858 г., где вновь звучит то же пожелание: «Заслуга Ваша, повторяю старую песню мою, была бы еще более, если бы Вы не забыли и деток наших (у меня у самого их есть малая толика, из них четверо грамотных, потому я и говорю смело)» (там же: 115). И А.Н. Афанасьев не забыл.
Два тома «Русских детских сказок» увидели свет лишь в 1870 г., за год до смерти фольклориста.
Исследователь творчества АН. Афанасьева А. Налепин объясняет «неторопливость автора вовсе не его академической медлительностью». «Дело в том, что книга “Русские детские сказки” адресовалась автором читателям юным, и это обстоятельство определило особую тщательность и щепетильность в ее создании. Люди взрослые могли бы простить автору небольшие недочеты, но ребенок — читатель особого рода, фальши и невнятной скороговорки не терпящий. Именно поэтому была такой долгой издательская история этой удивительной книги с прекрасными ясными рисунками Н. Каразина, которая только лишь с 1883 по 1918 г. выдержала семнадцать изданий — факт сам по себе для тех времен удивительный»15.
Известно, что Афанасьев, прежде чем издать свой научный сборник, некоторые записи фольклорных текстов литературно обрабатывал. Он не видел ничего зазорного в стилистической переделке сказки, ее слога. Но и обработанный предварительно полный свод сказок (1854—1866) фольклорист никогда не считал годным для детского чтения. Сказки, в него включенные, сохраняли особенности местных народных говоров, жестокие подробности, которые могли ранить детскую душу.
Напротив, детское издание было всецело приспособлено для использования сказок в качестве детского чтения. Афанасьев умело отобрал из 600 сказочных текстов наиболее подходящие 89.
Работа по собиранию сказок, бытующих в народе, ведется и в наше время. И она никогда не может считаться завершенной, несмотря на то что на смену народному сказителю давно пришел писатель.
Классические образцы обработки и пересказа русских народных сказок для детей дошкольного и младшего школьного возраста были созданы в XIX в. КД. Ушинским, Л.Н. Толстым; в XX в. — АН. Толстым, АН. Нечаевым, М.А. Булатовым, И.В. Карнауховой, А.П. Платоновым. Список писателей-обработчиков можно продолжить: А.М. Ремизов, Д.Н. Мамин-Сибиряк, Б.В. Шергин, П.П. Бажов, О.И. Капица, Б.А. Привалов, М.М. Сергиенко и другие. Каждый их этих обработчиков имеет свой почерк, свои индивидуальные подходы к пересказу.
Многолетняя практика обработки и пересказа русской народной сказки диктует писателям свои правила, устанавливает свои законы.
Может ли детская сказка полностью повторять фольклорные записи? Нуждается ли текст в обязательной обработке? Как именно следует обрабатывать народную сказку?
Совершенно очевидно, что «ребячьи», «детячи» сказки, предназначенные самым маленьким детям, почти не нуждаются в обработке. Они дошли до нас в первозданном виде. «Ладушки», «Сорока-белобока», «Идет коза рогатая», колыбельные песенки, потешки-прибаутки, уговорушки, считалки из поколения в поколение переходят к детям и почти не меняются по форме и содержанию. То же можно сказать о народных сказках, которые входят в жизнь ребенка с двухтрехлетнего возраста. «С удивительным педагогическим тактом они вбирают для детей круг доступных им представлений. Они облекаются в цепную форму, когда одна и та же фраза повторяется неоднократно, но каждый раз с новым прибавлением или вариацией («Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел, я от зайца ушел… Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел, я от зайца ушел, я от волка ушел…» и т.д.). Ребенку доставляет огромное наслаждение то, что он заранее знает, что сейчас будет сказано. Попробуйте что-нибудь пропустить — вас сейчас же остановит маленький слушатель» (Карнаухова, 1966: 10). Такие сказки можно издавать по фольклорным записям, поясняя, быть может, только непонятные слова.
Основной пласт русских народных сказок (волшебных, сатирических, бытовых) для детей не предназначен. Их трудно (да и не следует) читать детям. Есть специалисты, утверждающие, что фольклорную сказку переделывать не следует, нужно только отредактировать запись, убрать из нее грубости, непристойные слова и сцены. По мнению истинных мастеров-фольклористов, это глубочайшее заблуждение. Сказки «в своей живой народной жизни не являются произведением, для детей предназначенным» (там же).
Они рассказывались (устно), как правило, мужчинами во время небольших передышек и по вечерам в период сезонных работ. В подлинных записях текст сказок передается с соблюдением всех диалектных и языковых особенностей. Их даже взрослым читать нелегко. Но убрать из подлинной записи диалектизмы, излишнюю грубость, «перевести» ее на литературный язык — это далеко не все, что требуется. Нельзя забывать, что народная сказка родилась как устный жанр. Когда записывается текст ее из уст сказочника, в том тексте много недоговоренностей, «пустых» мест, которые в живом рассказе восполняются жестами, мимикой, интонацией. Обработчик должен «словом донести до читателя то, что зрителю-слушателю было показано жестом» (там же).
Но самое главное — раскрыть читателю подлинно народный смысл сказки, ее моральную сущность, ее идейное содержание. Ибо воспитательная роль сказки в становлении миропонимания ребенка ни с чем не сравнима.
Обработчик начинает с того, что находит необходимый ему сюжет. Не всякую сказку можно давать детям. Не следует вводить в круг детского чтения сказки о ловких ворах, злобной хитрости, которая оказывается непобежденной и неразоблаченной и тд.
Каждый сюжет в сборниках сказок имеет десятки вариантов. Обработчик может выбрать, по его мнению, лучший и работать над ним. Может взять лучшее из нескольких вариантов и создать свой, новый. Может, наконец, рассказать сказку совсем по-новому Известно, например, что для пересказа «Сказки о молодильных яблоках и живой воде» А.Н. Толстой использовал восемнадцать ее вариантов. А работая над сказкой «Иван — коровий сын», изучил двадцать два варианта из разных источников и только шесть из них привлек к созданию собственного текста. Каждый раз, работая над своим вариантом сказки, А.Н. Толстой проделывал основательную подготовительную работу Он изучал материал, опубликованный в различных сборниках (А.Н. Афанасьева, Д.Н. Садовникова, Д.К. Зеленина, Н.Е. Ончукова, А.Н. Смирнова, М.К Азадовского и др.), а также рукописные записи. Он специально приглашал к себе сказочника М.М. Коргуева. Записанный за ним текст сказки «Андрей-стрелец» с привлечением других записей положен в основу одной из лучших сказок, обработанных писателем, — «Поди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что». Обычно в текст-основу вносились наиболее выразительные детали из параллельных вариантов. Все сказки пересказаны писателем современным литературным языком. А.Н. Толстой первым осуществил методику «чистого пересказа».
С особых творческих позиций подходил к работе над народными сказками А.П. Платонов. Стремясь приблизить их к восприятию современными читателями, писатель избегал архаических стилистических оборотов, смело вводил в повествование стиль бытового рассказа и психологической повести, современные слова и выражения. Он удивительно тонко понимал возможности соприкосновения народной сказки с другими жанрами. Сюжет «Волшебного кольца» — один из самых популярных сюжетов русской народной сказки. В записях известно более двадцати вариантов его. А. П. Платонов заимствует из множества источников мелкие детали и лишь условно придерживается общей сюжетной линии, «по-платоновски» рассказывая сказку.
В любом случае обработчик должен знать все варианты подлинно народных сказок, «любить и чувствовать» сказочный язык, понимать заложенный в сказке смысл, ее мораль и не грешить против типичного, традиционного народного образа, наделяя его несвойственными для народного фольклора чертами. Иванушка или Иван-царевич, например, не может быть жадным и корыстолюбивым. А у А.Н.Толстого в «Сказке о сером волке» Иван-царевич «обзарился на золотую клетку». Такие ошибки и неточности допускают иногда даже маститые писатели-обработчики.
О языке народной сказки для детей высказываются разные мнения. «Можно переводить ее в план литературной речи, как делали это классики (Одоевский «Мороз Иванович», Ушинский «Слепая лошадь», Л. Толстой «Два брата» и т.д.). Можно и сохранить строй, синтаксис, музыкальную интонацию народного языка, — писала И.В. Карнаухова. — Но для того, чтобы язык сказки, очищенный от излишних архаизмов, областных слов и искажений, зазвучал как подлинно народный, он должен быть органичным для автора, родным и любимым им» [там же]. По языку народная сказка всегда «прозрачная, скупая, ясная». Таким должен быть и обработанный текст. Обработчики должны помнить о том, что подлинная народная сказка заключает в себе философское обобщение (идею, мораль), причем мораль не высказывается открыто, она вытекает из содержания сказки. Детская сказка оптимистична. Она реалистична и в то же время фантастична и гиперболична, ибо дети «понимают и помнят не рассудком и памятью, а воображением и фантазией» (Белинский, 1983: 378).
А вот аллегория в детской сказке вряд ли уместна. Абстракция недоступна сознанию ребенка. Она чужда ему. Непременными требованиями к обработанной народной сказке остаются действенный сюжет, «запутанная» фабула (на пути героя возникают все новые и новые препятствия, и он должен их преодолевать), деятельный герой.
У каждого писателя своя — индивидуальная, творческая — манера изложения. Поэтому предлагать раз и навсегда заданную технологическую схему обработки русских народных сказок не имеет смысла.
В статье рассматриваются только принципиальные вопросы адаптации текста русской народной сказки к детскому восприятию. Все эти требования необходимо знать редакторам и составителям сборников сказок.
В нынешних условиях издатели детской книги, стремясь к «безгонорарным» вариантам, предпочитают иметь дело с классикой, фольклором, народной сказкой. Издаются десятки сборников сказок. Качество составления и редактирования многих из них оставляет желать лучшего. Редакторам детской литературы, составителям сборников необходимо знать рассмотренные в статье принципиальные вопросы адаптации текста русской народной сказки к детскому восприятию.
Примечания
1 Белинский В. Г. Прогулка с детьми по С.-Петербургу и его окрестностям // В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов о детской литературе. М., 1983. С. 52.
2 Афанасьев А.М. Народные русские сказки: В 3 т. М., 1957. С. 384—385.
3 Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1954. Т. 5. С. 660.
4 Русские народные сказки, собранные Б. Бронницыным. СПб., 1838. С. 111.
5 Там же.
6 Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. М., 1990. Т. 3. С. 383.
7 Даль В. И. Полн. собр. соч.: В 10 т. СПб.: М., 1898. Т. 10. С. 550.
8 Цит. по: Старостин В. Илья Муромец. Богатырские былины. М., 1967. C. 157-158.
9 Даль В. И. Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры. М., 1871.С. 21.
10 Афанасьев А. Н. Указ. соч. С. 10.
11 Там же. С. 11.
12 Там же.
13 http://anthropology.ru/ra/texts/vinogr/mis18_17.html.
14 Афанасьев А.Н. Указ. соч.
15 Там же. С. 114.
Библиография
Аникин В. П. Писатели и народная сказка // Русская сказка в обработке писателей. М., 1970.
Афанасьев А.М. Народные русские сказки: В 3 т. М., 1957.
Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1954. Т. 5.
В.Г. Белинский, Н.Г. Чернышевский, Н.А. Добролюбов о детской литературе. М., 1983.
Грузинский А. Е. А. Н. Афанасьев (Биографический очерк): Сб. статей. М.: Детская литература, 1987.
Даль В.И. Первая первинка полуграмотной внуке. М., 1871.
Даль В.И. Полн. собр. соч.: В 10 т. СПб.; М., 1898. Т. 10.
Карнаухова И. В. Русские богатыри: былины и героические сказки в пересказе для детей. М., 2008.
Карнаухова И.В. Главное раскрыть смысл // Детская литература. 1966. № 7.
Народные русские сказки. Из сб. А. Н. Афанасьева / вступ. ст. и словарь малоупотребительных и областных слов В. П.Аникина. М., 1990.
Проблемы детской литературы и фольклор. Сборник научных трудов. Петрозаводск, 1999.
Русские детские сказки, собранные А. Н. Афанасьевым / науч. ред. текста, предисл. и примеч. В. П. Аникина. М., 1987.
Русское народное поэтическое творчество / под ред. А. М. Новикова. М., 1969.
Соколов Б. М. Сказки. Русский фольклор. М., 1930.
Старостин В. Илья Муромец. Богатырские былины. М., 1967.
Поступила в редакцию 14.11.2010
В чем смысл сказок?
11 мая 2012 г.
от Марси Кеннеди •
За кулисами •
Теги: За кулисами, Дары смерти, сказки, автор фэнтези, редактирование художественной литературы, Гарри Поттер, Дж. К. Роулинг, магия, Марси Кеннеди, Сказки барда Бидла •
На прошлых выходных я сел с долгожданным угощением — Сказки барда Бидла .Если вы читали Гарри Поттер и Дары смерти или смотрели фильм, то вы узнаете Сказки барда Бидла как книгу сказок волшебного мира, содержащую «Сказку о трех братьях» ( который владел Дарами Смерти).
Прежде чем я скажу вам, что я думал о книге, я думаю, мы должны ответить на один важный вопрос. В чем смысл сказок?
Как и все сказки, сказки предназначены для развлечения, но это второстепенно.В отличие от сегодняшних романов, их главная цель — дать мораль таким образом, чтобы аудитория запомнила. Они существуют, чтобы преподать ясный урок.
В этом рассказы из Сказки барда Бидла преуспевают лишь частично.
Теперь я слышу аргумент. Да, но Сказки барда Бидла — это сказки для детей-волшебников, а не для маглов. На самом деле люди не умеют творить магию, поэтому не стоит ожидать от нас морали.
Автор паранормальных романов Кейт Нолан (у которой я брала интервью в прошлом году во время ее перезапуска сказки для YA Red ) отметила в своем превосходном «Что делает сказку?» Сообщите, что . Что отличает сказки, так это то, что магия или какое-то заклинание в основном требуется как часть истории. Эта магия не уменьшает потребности в универсальной истине. «Вариации одних и тех же историй можно услышать во всем мире, — писал Кейт, — потому что они зажигают что-то в нашем воображении и сердцах, так что мы до сих пор рассказываем истории, возникшие сотни лет назад».
Магия, чары и ведьмы постоянно появляются в сказках. Сказки барда Бидла в этом смысле не уникален. И они не освобождаются от необходимости преподавать урок каждому, кто их читает.
Хорошо, , можно сказать, , но Сказки барда Бидла просто должны быть чем-то забавным и дополнительным для людей, которым нравились книги Гарри Поттер .
Я большой поклонник Гарри Поттера. (Не верите? Я съел фасоль Bertie Bott’s Every Flavor Beans.)
Часть того, что сделало серию Гарри Поттер популярной, заключалась в том, что мы все еще могли относиться к историям, даже несмотря на то, что мы не могли творить магию и нам никогда не пришлось бы сражаться с темным волшебником. Истории и персонажи выходят за рамки деталей волшебного мира, чтобы рассказать историю о мальчике, который тосковал по семье, которая его любила, который просто хотел вписаться в нее, который изо всех сил пытался найти грань между добром и злом, и который учился что за некоторые вещи стоит бороться и умереть. Вам не нужно быть ведьмой или волшебником, чтобы общаться.
Уроки Гарри Поттера, будучи второстепенными по сравнению с увлекательной историей, сделали его настолько любимым людьми, которые иначе не стали бы читать фэнтези.Это также то, что делает их повторно читаемыми.
Если вам не нравятся книги о Гарри Поттере, Сказки барда Бидла не стоит читать.
Для тех, кому интересно, вот пять сказок в книге.
Волшебник и прыгающий горшок
Волшебник отказывается использовать свою магию, чтобы помочь местным магглам. Его котелок начинает прыгать, давать ростки, плакать и иным образом показывать волшебнику, что люди, которым он отказался, страдают.В конце концов он сдается, и как только он помогает, банк возвращается в норму. Мораль волшебников, кажется, такова, что волшебники должны помогать магглам. Я думаю, мы могли бы действительно расширить это до маггловской морали «мы должны помогать тем, кому повезло меньше, чем нам самим».
Фонтан удачи
Три ведьмы и рыцарь преодолевают препятствия, чтобы попытаться искупаться в Фонтане справедливой удачи, который должен приносить удачу одному человеку в год. Они преодолевают препятствия, основываясь на удаче, и, в конце концов, ни одной из трех ведьм не нужно вмешиваться, потому что их проблемы уже решены.Входит рыцарь и, осмелев, предлагает жениться на одной из ведьм. Все они уходят счастливые, и «никто из них никогда не знал и не подозревал, что воды Фонтана не обладают никаким очарованием» (35). Мораль, скорее всего, будет заключаться в том, что мы сами наживаем себе удачу в жизни, но тот факт, что многие вещи в истории происходят благодаря удаче, а не навыкам или тяжелой работе, на самом деле разбавляет эту мораль.
Волосатое сердце чернокнижника
Волшебник думает, что люди действуют глупо, когда влюбляются, поэтому он вынимает свое сердце из груди и запирает его.Оставшись в изоляции, он становится иссохшим, темным и волосатым, как зверь. Когда он, наконец, снова вытаскивает его, он убивает девушку и вырезает ей сердце, потому что хочет заменить свое на ее. Мораль волшебника заключается в том, что даже магия не может сделать вас неуязвимым для любой физической, умственной и эмоциональной боли. Мораль маглов могла бы быть такова, что если мы не откроемся любви, мы съежимся и станем дикими?
Кролик Бэббитти и ее кудахтанье
Король хочет быть единственным в королевстве, обладающим магией, поэтому он приказывает выследить весь волшебный народ.Старая ведьма обманом заставляет его отменить этот приказ. Честно говоря, хотя это милая история, я не могу понять, какова мораль для детей-волшебников. Что касается морали для нас, немагических людей… «не лги» — лучшее, что я могу придумать, но это не совсем соответствует истории.
Сказка о трех братьях
Три брата обманывают смерть, строя волшебный мост через опасную реку. Смерть дает каждому желание. Агрессивному первому брату нужна непревзойденная палочка.Высокомерный второй брат хочет камень, который вернет мертвых к жизни. Мудрый третий брат хочет остаться незамеченным Смертью. Первый и второй братья умирают из-за своего желания. Третий брат встречает Смерть как равный, когда стареет. Мораль как волшебного народа, так и маглов заключается в том, что смерть неизбежна. Лучшее, на что вы можете надеяться, — это отложить это до тех пор, пока вы не состаритесь и не начнете жить полноценной жизнью. Это лучшая из сказок в книге, и единственная, которая, как мне кажется, работает идеально.
Думаете, я ошибаюсь насчет цели сказки? Если вы читали Сказки барда Бидла , не слишком ли я резок?
Связанные
Сказка: определение и примеры
I. Что такое сказка?
Сказка — это история, часто предназначенная для детей, в которой представлены причудливые и удивительные персонажи, такие как эльфы, гоблины, волшебники и даже, но не обязательно, феи.Термин «сказка», кажется, больше относится к фантастической и волшебной обстановке или магическим влияниям в истории, а не к присутствию персонажа феи в этой истории. Сказки часто бывают традиционными; многие из них переходили от рассказчика к рассказчику, прежде чем были записаны в книги.
II. Примеры сказок
Сказки в литературном смысле найти несложно. Посмотрите на свою книжную полку или свою коллекцию DVD — вы можете увидеть такие названия:
- Белоснежка
- Золушка
- Рип Ван Винкль
- Двенадцать танцующих принцесс
- Румпельштильцхен
- Дюймовочка
Это все сказки.Они никому не принадлежат, их адаптировали и пересказывали бесчисленное количество раз.
Чтобы сказки были законными, необязательно записывать их. Многие сказки, которые ваши родители, бабушки и дедушки, возможно, рассказали вам с головы до ног, также являются сказками. Например, истории о зубной фее, бугимене, лепреконах и горшках с золотом или даже Санта-Клаусе.
Если история происходит в волшебной стране с фантастическими существами, которые выполняют чудесные задания, это, скорее всего, сказка.
III. Виды сказок
Нет правил, определяющих сказки. Поэтому они классифицируются по элементам, типам или мотивам.
Вот некоторые из этих типов и примеры историй, которые подходят этим типам:
- Сверхъестественные противники: Гензель и Гретель, Красная Шапочка
- Сверхъестественные или очарованные родственники: Спящая красавица, красавица и чудовище
- Сверхъестественные помощники: Золушка, Кот в сапогах
- Магические объекты: Волшебное кольцо, Аладдин
- Сверхъестественная сила или знание: Белая змея, Али-Баба
- Религиозные сказки: Три зеленых веточки, цветок Лили-Ло
- Реалистичные сказки: Ложно обвиняемая жена, Ариадна
- Сказки судьбы: Жених-разбойник, Эдип (Аарн-Томпсон)
IV.Важность использования сказок
Сказки важны, потому что они пробуждают воображение. Они дают нам возможность переживать вещи в нашем сознании до того, как мы испытаем их в реальном мире. Здесь проблемы реального мира могут встречаться со сверхъестественным и смешивать вещи. В сказке может случиться все, что угодно, могут существовать любые существа, и когда все может случиться, мы можем найти решения проблем в нашей реальной жизни. С помощью воображения мы узнаем о нашем мире.Мы можем изучить результаты и возможности.
V. Примеры сказок в литературе
Сказки существуют во всех культурах мира, и есть элементы сказки, восходящие к тому времени, когда люди рассказывали истории. В западной культуре есть несколько авторов, которые сыграли особенно важную роль в официальной записи сказок.
Пример 1
Ганс Кристиан Андерсон
Ганс Христиан Андерсон — датский писатель, опубликовавший свои сказки в конце 1800-х годов.Вот несколько его титулов:
Трутовик, Принцесса на горошине, Дюймовочка, Русалочка, Новое платье Императора, Стойкий оловянный солдатик, Вилли Винки, Соловей, Гадкий утенок, Снежная королева. (Ларсен)
Пример 2
Братья Гримм
Якоб Людвиг Карл Гримм и Вильгельм Карл Гримм были братьями из Германии, опубликовавшими свои рассказы в начале 1800-х годов. Вот несколько их названий:
Хорошая сделка, Рапунцель, Гензель и Гретель, Золушка, Красная шапочка, Бременские музыканты, Жених-грабитель, Можжевельник, Шиповник и Белоснежка.(Ашлиман)
Совсем недавно сказка пережила возрождение и переосмысление. Многие популярные авторы задумали писать сказки, более соответствующие нашему времени. Нил Гейман — один из этих авторов. С такими книгами, как Stardust и Coraline , он переносит сказку на новое место. Кейт ДиКамилло — другая, с «Сказка о Десперо». Это всего 3 примера, но список длинный!
VI. Примеры сказок в народной культуре
Мы можем найти сказки в каждом элементе нашей культуры.Во многих отношениях они получили жизнь через популярную культуру. Они появляются в книгах, фильмах, музыке и искусстве. Поскольку сказка сама по себе является такой творческой формой искусства, понятно, что она будет появляться во всех творческих средах. С каждой новой интерпретацией или пересказом сказки мы узнаем немного о рассказчике, аудитории, культуре и времени, в котором она рассказывается.
Вероятно, самый узнаваемый производитель сказок в нашей культуре — Уолт Дисней. Дисней превратил сказку в целую индустрию, производя фильмы, книги, игрушки, одежду и все остальное, о чем вы только можете подумать, и добавляя в них сказочных персонажей.
Телешоу Once Upon A Time основано на идее сказки и использует классические истории в некоторых уникальных и удивительных способах.
Недавно было снято несколько фильмов, в которых рассказываются более ужасные и мрачные версии известных сказок. Белоснежка и охотник , Малефисента и Гензель и Гретель: Охотники на ведьм — лишь некоторые из них.
В искусстве тоже повсюду встречаются изображения сказочных персонажей.Детские книжки с картинками — богатый источник этих работ. Книжки с картинками оживляют сказки своими изображениями.
Откуда берутся сказки?
Кино также заявляет о своей близости к традициям, часто неявно заявляя о том, что оно заполняет оригинал наиболее эффективным и удовлетворительным из возможных способов, причем кинотеатр — это Gesamtkunstwerk (общее произведение искусства) с самой большой аудиторией. Один телесериал сказок назывался просто Рассказчик (1988).Написанный и направленный Энтони Мингеллой с кукловодом Джимом Хенсоном, каждый эпизод открывался сценой у камина, в которой рассказчик в исполнении Джона Херта инсценировал сказку, которую мы собирались смотреть, представляя ее как часть живой традиции, дошедшей до нас. века.
Третья определяющая характеристика сказок органически вытекает из подразумеваемой устной и народной традиции: сочетание и перекомпоновка знакомых сюжетов и персонажей, приемов и образов. Они могут быть связаны с конкретной известной сказкой, такой как Кот в сапогах или Золушка, но сказки в целом узнаваемы, даже когда точная сущность конкретной истории не ясна.Элементы многих великих викторианских и эдвардианских детских рассказов носят сказочный характер. Авторы недавно изобретенных историй, такие как Чарльз Диккенс и Чарльз Кингсли, Джордж Элиот, Э. Несбит и Дж. Р. Р. Толкин, не пишут сказки как таковые, а перенимают и трансформируют узнаваемые элементы — ковры-летающие, волшебные кольца, говорящих животных. — от сказочных условностей, добавляя к удовольствию читателей прямым обращением к общему знанию кода фэнтези.
В-четвертых, сказка определяется языком: она состоит, прежде всего, из актов воображения, переданных на символическом эсперанто.Его строительные блоки включают определенные типы персонажей (мачехи и принцессы, эльфы и великаны) и определенные повторяющиеся мотивы (ключи, яблоки, зеркала, кольца и жабы). Символика оживает и передает смысл через образы сильных контрастов и ощущений, вызывая простые чувственные явления, которые мерцают и сверкают, пронизывают и текут. Таким образом они находят признание в теле читателя или слушателя на интуитивной глубине (стекло и леса, золото и серебро, бриллианты и рубины, шипы и ножи, колодцы и туннели).
Маленькие чудеса
Другой альтернативный термин для «сказки» — «чудо-сказка» из немецкого Wundermärchen , и он лучше улавливает качество жанра, чем «сказка» или «народная сказка». Хотя «сказка» не пользуется популярностью как «сказка», она признает вездесущность магии в рассказах.
Прекращение действия естественных физических законов приводит к магическому состоянию реальности на протяжении всей этой формы повествования, которое вызывает удивление, изумление.Сверхъестественное действие и удовольствие от чудес переплетаются в персонажах сказок — эта взаимосвязь представляет собой пятую определяющую характеристику.
Сказка — Энциклопедия Нового Света
Иллюстрация Гюстава Доре к европейской сказке «Красная Шапочка».
Сказка — это история с участием фольклорных персонажей, таких как феи, гоблины, эльфы, тролли, ведьмы, великаны и говорящие животные, а также обычно чары. Сказки часто включают в себя надуманную последовательность событий, которые в конечном итоге приводят к удовлетворительному завершению, преподнося моральный урок.
В отличие от легенд и эпосов, они обычно не содержат ничего, кроме поверхностных ссылок на религию и реальные места, людей и события; они происходят «когда-то давно», а не в настоящее время. [1]
Сказки встречаются в устных сказках и в литературной форме. Историю сказки проследить особенно сложно, потому что выжить могут только литературные формы. Тем не менее, свидетельства литературных произведений, по крайней мере, указывают на то, что сказки существуют тысячи лет, хотя, возможно, они не признаны жанром; название «сказка» им впервые дала мадам д’Ольнуа.Литературные сказки встречаются на протяжении веков по всему миру, и когда фольклористы собирали их, они находили сказки в каждой культуре.
Старые сказки предназначались как для взрослых, так и для детей, но они были связаны с детьми еще в семнадцатом веке; Братья Гримм назвали свою коллекцию Детские и домашние сказки, , и связь с детьми со временем только укрепилась.
Фольклористы классифицировали сказки по-разному.Среди наиболее заметных — классификация Аарне-Томпсона и морфологический анализ Владимира Проппа.
Определяющие знаки
Хотя сказка — это четко обособленный жанр, определение произведения как сказки является источником значительных споров. [2] Владимир Пропп в своей работе «Морфология сказки», подверг критике общее различие между «сказками» и «сказками о животных» на том основании, что многие сказки содержат как фантастические элементы, так и животных. [3] Чтобы выбрать произведения для своего анализа, Пропп использовал все русские сказки, классифицированные как Аарне-Томпсон 300-749 — в системе каталогизации, в которой проводилось такое различие, — чтобы получить четкий набор сказок. [4] Его собственный анализ идентифицировал сказки по их сюжетным элементам, но сам по себе подвергался критике, так как анализ не поддается легко сказкам, которые не включают в себя квест, и, кроме того, обнаруживаются те же элементы сюжета. в неф сказочных произведениях. [5]
Русская сказка Царевич Иван, Жар-птица и Серый волк — это не феи, а говорящий волк.
Одним из общепризнанных факторов является то, что характер сказки , а не зависит от того, появляются ли в ней феи. Многие люди, включая Анжелу Картер в ее введении к книге сказок Вираго, , отметили, что во многих так называемых сказках фей вообще нет. [6] Отчасти это связано с историей английского термина «сказка», который происходит от французской фразы contes de fée, и впервые был использован в коллекции мадам Д’Ольнуа в 1697 году. [7]
Как отмечают сами Стит Томпсон и Картер, говорящие животные и присутствие магии кажутся более обычными для сказок, чем сами феи. Однако простое присутствие говорящих животных не превращает сказку в сказку, особенно когда животное явно является маской на человеческом лице, как в баснях. [8]
Толкин в своем эссе «О сказках» согласился с исключением «фей» из определения и определил сказки как истории о приключениях людей в Faërie, the land фей, гномов, эльфов и не только других магических существ, но и многих других чудес. [9] Однако в том же эссе, по самому этому определению, он исключает сказки, которые часто считаются сказками, цитируя в качестве примера «Обезьянье сердце», которое Эндрю Лэнг включил в The Lilac Fairy Book. [8] Другие сказки, которые не содержат магии, но часто классифицируются как сказки, включают «Что самое быстрое в мире?» и «Кошачья шкура».
Некоторые фольклористы предпочитают использовать немецкий термин Märchen для обозначения жанра, что придает значение определению Томпсона в его издании The Folktale 1977 года: «рассказ некоторой длины, включающий последовательность мотивов или мотивов». эпизоды.Он движется в нереальном мире без определенной местности или определенных существ и наполнен чудесным. В этой непрекращающейся стране скромные герои убивают врагов, наследуют королевства и женятся на принцессах ». [10] Персонажи и мотивы сказок просты и архетипичны: принцессы и гусиные девушки; младшие сыновья и доблестные принцы; огры , гиганты, драконы и тролли; злые мачехи и ложные герои; феи-крестные и другие волшебные помощники, часто говорящие лошади, лисы или птицы; стеклянные горы; а также запреты и нарушение запретов. [11] Итало Кальвино назвал сказку ярким примером «быстроты» в литературе из-за экономии и краткости сказок. [12]
История жанра
Изначально рассказы, которые мы теперь назвали бы сказками, были просто своего рода сказками, не выделенными в отдельный жанр. Немецкий термин « Märchen » буквально означает «сказка», а не какой-либо конкретный тип. Сам жанр был впервые выделен писателями эпохи Возрождения, которые начали определять жанр сказок, и стабилизировался в произведениях многих писателей, став неоспоримым жанром в творчестве братьев Гримм. [13] В этой эволюции название было придумано, когда précieuses занялись написанием литературных рассказов; Мадам д’Ольнуа изобрела термин contes de fée, или сказка. [14]
До определения жанра фэнтези многие произведения, которые теперь были бы классифицированы как фэнтези, назывались «сказками», в том числе «Хоббит» Толкина, «Ферма животных Джорджа Оруэлла», и Л. Фрэнка Баума «Чудесный волшебник из страны Оз». [15] Действительно, «О сказках» Толкина включает обсуждение построения мира, которое считается важной частью критики фэнтези. Хотя фэнтези, особенно в поджанрах сказочного фэнтези, в значительной степени опирается на сказочные мотивы [16] , эти жанры теперь рассматриваются как отдельные.
Народно-литературное
Картина Гюстава Доре « Мать-гусь »: чтение письменных (литературных) сказок
Сказка, рассказанная устно, является подклассом сказки.Из этой формы многие писатели записывали формы сказок, часто со значительными изменениями. Это литературные сказки, или Kunstmärchen. [7] Самые старые формы, от Panchatantra до Pentamerone, , демонстрируют стилистические свидетельства значительной переделки устной формы. [17] Братья Гримм были одними из первых, кто попытался сохранить черты устных сказок, и даже при этом они значительно переработали сказки, чтобы они соответствовали письменной форме. [18]
Литературные сказки и устные сказки свободно обменивались сюжетами, мотивами и элементами друг с другом и со сказками чужих земель. [19] Различные фольклористы восемнадцатого века пытались восстановить «чистую» сказку, не загрязненную литературными версиями; но хотя устные сказки, вероятно, существовали за тысячи лет до их литературных форм, таких чистых сказок не существует, равно как и чистых литературных сказок, не основанных на народных традициях. [20] Когда существовали литературные формы сказки, формы передачи невозможно отследить; устные рассказчики могут даже искать чтения литературных сказок, чтобы увеличить количество историй и мотивов, которые они могли бы использовать в своих собственных сказках. [21]
История
Иллюстрация Ивана Билибина к русской сказке о Василисе Прекрасной.
Сказка была частью устной традиции; сказки рассказывались или разыгрывались драматично, а не записывались и передавались из поколения в поколение.Из-за этого история их развития обязательно неясна. В частности, неграмотные люди могли долго рассказывать сказки, но о них не было никаких записей. [22] Самые старые известные письменные сказки восходят к древнему Египту, c. 1300 до н. Э. , [23] и сказки время от времени появляются в письменной литературе во всех грамотных культурах, например, в The Golden Ass, , который включает «Амур и Психея» (римский, 100-200 CE ), [24] или Panchatantra (Индия 200-300 C.E. ), [24] , но неизвестно, в какой степени они отражают настоящие народные сказки даже своего времени. Стилистические данные свидетельствуют о том, что эти и многие более поздние сборники преобразовали народные сказки в литературные формы. [25] Что они действительно показывают, так это то, что у сказки древние корни, более древние, чем сборник волшебных сказок Arabian Nights (около 1500 г. г. н.э. Вампир, и Бел и Дракон. Помимо таких сборников и отдельных сказок, в Китае даосские философы, такие как Лиези и Чжуанцзы, рассказывали сказки в своих философских трудах. [26] В более широком определении жанра первыми известными западными сказками являются сказки о греческом Эзопе (шестой век, до н.э., ).
Намеков на сказки много в фильмах Джеффри Чосера Кентерберийские рассказы, Эдмунда Спенсера Королевы фей, и пьесах Уильяма Шекспира. [27] Король Лир можно считать литературным вариантом таких сказок, как «Вода и соль» и «Cap O ‘Rushes». [28] Сама сказка вновь всплыла в западной литературе шестнадцатого и семнадцатого веков, с Шутливые ночи Страпаролы Джованни Франческо Страпарола (Италия, 1550 и 1553), [24] , который содержит много сказок на английском языке. его вставные сказки и неаполитанские сказки Джамбаттиста Базиля (Неаполь, 1634–1636), [24] , которые все являются сказками. [29] Карло Гоцци использовал множество сказочных мотивов в своих сценариях Commedia dell’Arte, , [30] , в том числе сценарий, основанный на The Love For Three Orange (1761). [31] Одновременно Пу Сунлинг из Китая включил множество сказок в свой сборник Странные истории из китайской студии (опубликован посмертно в 1766 году). [26] Сама сказка стала популярной среди précieuses высшего сословия Франции (1690-1710), [24] и среди сказок того времени были сказки Жана де Лафонтена и Contes Шарля Перро (1697), который зафиксировал формы Спящей красавицы и Золушки . [32] Хотя коллекции Страпаролы, Базиля и Перро содержат самые старые известные формы различных сказок, по стилистическим свидетельствам все писатели переписали сказки для литературного эффекта. [33]
Первыми коллекционерами, пытавшимися сохранить не только сюжет и персонажей сказки, но и стиль, в котором они были сохранены, были братья Гримм, которые начали собирать немецкие сказки; по иронии судьбы, хотя их первое издание (1812 и 1815 гг.) [24] остается сокровищем для фольклористов, они переписали сказки в более поздних изданиях, чтобы сделать их более приемлемыми, обеспечивая их продажи и последующую популярность их работ, даже когда они сбились от их первоначального намерения. [34]
Такие литературные формы не только черпали из сказки, но и, в свою очередь, влияли на сказки. Братья Гримм отвергли несколько сказок для своей коллекции, хотя рассказали им устно немцы, потому что сказки происходили от Перро, и они пришли к выводу, что они, таким образом, были французскими, а не немецкими сказками; устная версия «Синей Бороды» была отвергнута, а рассказ «Вересковая роза», явно связанный с «Спящей красавицей» Перро, был включен только потому, что Джейкоб Гримм убедил своего брата, что фигура Брюнхильд доказывает подлинность спящей принцессы. Немецкий фольклор. [35]
Дискуссия о происхождении «Спящей красавицы» отражала распространенное среди фольклористов девятнадцатого века убеждение, что народная традиция сохраняла сказки в формах из доисторических времен, за исключением тех случаев, когда они «заражены» такими литературными формами. заставляет людей рассказывать неправдивые сказки. [36] Сельские, неграмотные и необразованные крестьяне, если их достаточно изолировать, составляли народных и рассказывали бы чистые народные сказки. [37] Иногда они считали сказки своего рода ископаемым, остатком некогда совершенной сказки. [38] Однако дальнейшие исследования пришли к выводу, что сказки никогда не имели фиксированной формы, и, несмотря на литературное влияние, рассказчики постоянно меняли их для своих собственных целей. [39]
Работы братьев Гримм помогли повлиять на рост романтизма, подпитываемый сильным чувством национализма. Их мнение о том, что сказки страны особенно отражают ее собственный национальный дух, могло бы повлиять на других коллекционеров в Европе, вдохновляя их собирать сказки и искать те сказки, которые отражали бы их собственный национальный дух, пренебрегая межкультурным влиянием.Среди тех, кто находился под влиянием братьев Гримм, были русский Александр Афанасьев (впервые опубликовано в 1866 году), [24] норвежцы Питер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Мо (впервые опубликовано в 1845 году), [24] румын Петре Испиреску (первый опубликовано в 1874 году), англичанина Джозефа Джейкобса (впервые опубликовано в 1890 году), [24] и Иеремии Кертина, американца, который собирал ирландские сказки (впервые опубликовано в 1890 году). [40] Этнографы собирали сказки по всему миру, находя похожие сказки в Африке, Америке и Австралии; Эндрю Лэнг смог использовать не только письменные сказки Европы и Азии, но и рассказы, собранные этнографами, чтобы заполнить свою серию «цветных» сказочных книг. [41] Они также поощряли других коллекционеров сказок, как, например, когда Еи Теодора Одзаки создал коллекцию Японские сказки (1908) после поддержки со стороны Ланга. [42] Одновременно такие писатели, как Ганс Христиан Андерсен и Джордж Макдональд, продолжили традицию литературных сказок. Работы Андерсена иногда опирались на старые сказки, но чаще использовали сказочные мотивы и сюжеты в новых сказках. [43] Джордж Макдональд включил сказочные мотивы как в новые литературные сказки, такие как «Принцесса света», , так и в произведения жанра, который впоследствии стал фэнтези, как в «Принцесса и гоблин » или « Лилит». [44]
Межкультурная передача
Две теории происхождения пытались объяснить общие элементы в сказках, найденных на разных континентах. Во-первых, одна точка происхождения породила любую сказку, которая затем распространилась на века; во-вторых, такие сказки проистекают из обычного человеческого опыта и поэтому могут появляться по отдельности в самых разных источниках. [45]
Сказки с очень похожими сюжетами, персонажами и мотивами встречаются во многих разных культурах.Многие исследователи полагают, что это вызвано распространением таких сказок, поскольку люди повторяют сказки, которые они слышали в чужих странах, хотя устная природа делает невозможным проследить маршрут, кроме как путем умозаключений. [46] Фольклористы пытались определить происхождение по внутренним данным, которые не всегда могут быть однозначными; Джозеф Джейкобс, сравнивая шотландский рассказ The Riddles с версией, собранной братьями Гримм, The Riddle, отметил, что в The Riddles один герой заканчивается полигамным браком, что может указывать на древний обычай. , но в The Riddle, более простая загадка может свидетельствовать о большей древности. [47]
Фольклористы «финской» (или историко-географической) школы пытались причислить сказки к их происхождению, но с далеко не окончательными результатами. [48] Иногда влияние, особенно в пределах ограниченной области и времени, более очевидно, например, при рассмотрении влияния рассказов Перро на рассказы братьев Гримм. Little Briar-Rose , по-видимому, происходит от «Спящей красавицы » Перро, поскольку сказка Гримм является единственным независимым немецким вариантом. [49] Точно так же близкое соответствие между открытием версии Гриммса Маленькая Красная Шапочка и рассказом Перро указывает на влияние, хотя версия Гриммса добавляет другой конец (возможно, полученный из Волк и Семь Young Kids ). [50] Иногда внутренние свидетельства указывают на один источник; Модель Ye Xian Дуана Чэнши не только является самым старым из известных вариантов Cinderella, , но и то значение, которое эта сказка придает маленьким ножкам, указывает на то, что они являются источником других, отражая важность крошечных ножек (вызывающих практику связывания ног) в китайской культуре. [51]
Сказки также имеют тенденцию приобретать цвет своего местоположения за счет выбора мотивов, стиля, в котором они рассказываются, а также изображения персонажей и местного колорита. [52]
Ассоциация с детьми
Первоначально взрослые были зрителями сказки не меньше, чем дети. Литературные сказки появились в произведениях, предназначенных для взрослых, но в XIX и XX веках сказка стала ассоциироваться с детской литературой.
Столовые приборы детские. Детально изображены сказочные сцены: Белоснежка, Красная Шапочка, Гензель и Гретель.
précieuses, включая мадам д’Ольнуа, предназначались свои произведения для взрослых, но считали их источником сказки, которые слуги или другие женщины низшего сословия рассказывали бы детям. [53] Действительно, в романе того времени, изображающем жениха графини, предлагающего рассказать такую историю, графиня восклицает, что она любит сказки, как если бы она была еще ребенком. [54] Среди поздних пресьеов Жанна-Мари Ле Принс де Бомон отредактировала версию Красавица и Чудовище для детей, и именно ее рассказ наиболее известен сегодня. [55] Братья Гримм назвали свою коллекцию Детские и бытовые сказки и переписали свои сказки после жалоб на то, что они не подходят для детей. [56]
В современную эпоху сказки были изменены, чтобы их можно было читать детям. Братья Гримм сосредоточились в основном на устранении сексуальных отсылок; [57] Рапунцель в первом издании рассказывала о визитах принца, спрашивая, почему ее одежда стала тесной, что позволило ведьме сделать вывод, что она беременна, но в последующих изданиях небрежно сообщила, что принца было легче вытащить. чем ведьма. [58] С другой стороны, во многих отношениях насилие — особенно при наказании злодеев — увеличилось. [59] Другие, более поздние исправления исключают насилие; Дж. Р. Р. Толкин отметил, что «« Можжевельник »часто вырезали из каннибалистического рагу в версии, предназначенной для детей. [60] Морализм в викторианскую эпоху настолько изменил классические сказки, чтобы преподавать уроки, например, когда Cinderella был изменен, чтобы содержать темы воздержания, Чарльз Диккенс возразил: «В утилитарную эпоху, во все времена, это было Очень важно уважать сказки.» [61]
Психоаналитики, такие как Бруно Беттельхейм, которые считали жестокость старых сказок признаком психологических конфликтов, резко критиковали это очищение на том основании, что оно снижает их полезность как для детей, так и для взрослых как способ символического выражения. решение проблем [62]
Адаптация сказок для детей продолжается.Влиятельная книга Уолта Диснея Белоснежка и семь гномов была в значительной степени (хотя, конечно, не исключительно) предназначена для детского рынка. [63] Аниме Волшебная принцесса Минки Момо основывается на сказке Momotar . [64]
Современные сказки
Литературный
Иллюстрация Джона Бауэра с троллями и принцессой из сборника шведских сказок
В современной литературе многие авторы использовали форму сказок по разным причинам, например, для изучения условий жизни человека с простых рамок, которые дает сказка. [65] Некоторые авторы стремятся воссоздать ощущение фантастического в современном дискурсе. [66] Некоторые писатели используют формы сказок для современных проблем; [67] это может включать использование психологических драм, скрытых в рассказе, как, например, когда Робин МакКинли пересказывал «Ослиную шкуру» как роман Дирскин, с акцентом на жестоком обращении, которое отец сказки обошелся со своей дочерью. [68] Иногда, особенно в детской литературе, сказки пересказывают просто для комического эффекта, например, The Stinky Cheese Man Джона Шешки.Распространенный комический мотив — это мир, в котором происходят все сказки, и персонажи осознают свою роль в истории. [69]
У других авторов могут быть специфические мотивы, такие как мультикультурная или феминистская переоценка преимущественно европоцентрических сказок с преобладанием мужского начала, подразумевающая критику старых повествований. [70] Фигура девушки, терпящей бедствие, подверглась особым нападкам со стороны многих критиков-феминисток. Примеры переворота повествования, отвергающего эту цифру, включают Принцесса в бумажном пакете Роберта Мунша, книжка с картинками, предназначенная для детей, в которой принцесса спасает принца, или книгу Анжелы Картер Кровавая палата, , которая пересказывает ряд сказок с женской точки зрения. зрения.Аналогичное использование сказки можно увидеть в работах Оскара Уайльда, который ввел гомоэротические рассказы — в частности, педерастический этос — в среду, предназначенную для использования детьми, в своих произведениях «Счастливый принц и другие истории » и « A House». гранатов. [71]
Еще одно необычное использование этого жанра произошло в журнале о военных технологиях под названием Defense AT&L, , который опубликовал статью в форме сказки под названием Optimizing Bi-Modal Signal / Noise Ratio. Написанный майором Дэном Уордом (USAF), в рассказе используется фея по имени Гарбл, изображающая сбои в общении между операторами и разработчиками технологий. [72] Статья Уорда написана под сильным влиянием Джорджа Макдональда.
Другие известные фигуры, которые использовали сказки, включают А.С. Байатта, Джейн Йолен, Терри Виндлинг, Дональда Бартельма, Роберта Кувер, Маргарет Этвуд, Кейт Бернхеймер, Эспидо Фрейре, Танит Ли, Джеймса Тербера, Робина МакКинли, Келли Линк, Донну Джо Наполи. , Кэмерон Доки, Роберт Блай, Гейл Карсон Левин, Джаспер Форд и другие.
Может быть трудно установить правило между сказками и фантазиями, в которых используются сказочные мотивы или даже целые сюжеты, но различие обычно проводится даже в работах одного автора: Джорджа Макдональда Лилит и Фантасты считаются фэнтези, а его «Светлая принцесса», «Золотой ключик» и «Мудрая женщина» обычно называют сказками. Наиболее заметным отличием является то, что в сказочных фантазиях, как и в других фантазиях, используются правила написания романов, связанные с прозой, характеристиками или сеттингом. [73]
Пленка
Сказки разыгрываются драматично; записи об этом существуют в комедии дель арте, [74] и позже в пантомиме. [75] Появление кино означало, что такие истории можно было представить более правдоподобно, с использованием специальных эффектов и анимации; Диснеевский фильм «Белоснежка и семь гномов» в 1937 году стал новаторским фильмом для сказок и, по сути, фэнтези в целом. [76] Влияние Диснея помогло утвердить этот жанр в качестве детских фильмов, несмотря на то, что Белоснежка, , а также другие ранние полнометражные фильмы компании изначально предназначались также для взрослых.Их обвиняли в упрощении сказок и создании «сказочного» финала, в котором все идет хорошо, в отличие от боли и страданий, а иногда и несчастных концов многих народных сказок. [68]
Многие снятые сказки были сняты в первую очередь для детей, от более поздних работ Диснея до пересказа Александром Роу «Василиса Прекрасная», первого советского фильма, в котором русские народные сказки используются в крупнобюджетном фильме. [77] Другие использовали сказочные мотивы для создания новых сказок, как в фильмах Лабиринт, [78] и Мой сосед Тоторо. [79]
В других произведениях пересказаны сказки для взрослых. Компания волков, , основанная на истории Анджелы Картер, пересказывает историю Красной Шапочки , [80] и Красавица и Чудовище Жана Кокто пересказывает одноименную историю. [81] . Pan’s Labyrinth создает новую сказку из сказочных мотивов, как и Princess Mononoke. [82]
Мотивы
Многие сказки имеют общие черты.Двумя наиболее влиятельными классификациями являются классификации Антти Аарна, пересмотренные Ститом Томпсоном в систему классификации Аарне-Томпсона, и «Морфология народной сказки » Владимира Проппа.
Аарне-Томпсон
Эта система группирует сказки и народные сказки по их общему сюжету. Выбираются общие идентифицирующие признаки, чтобы решить, какие сказки сгруппированы вместе. Поэтому многое зависит от того, какие характеристики считаются решающими.
Например, такие сказки, как Cinderella — в которых преследуемая героиня с помощью феи-крестной или подобной волшебной помощницы посещает событие (или три), в которых она завоевывает любовь принца и идентифицируется как его Настоящая невеста — относится к типу 510, гонимая героиня.Вот некоторые из таких сказок: «Чудесная береза», «Ашенпуттель», «Кэти Деревянный плащ», «История Тэма и Кэма», Е Сиань, «Кэп O ‘Рашес», «Кошачья кожа», «Финетт Сендрон» » Аллерлейрау »и« Роковые платья ».
Дальнейший анализ сказок показывает, что в фильмах Золушка, «Чудесная береза», «История Тэма и Кэма», Е Сянь, и «Ашенпуттель» героиня преследуется мачехой и ей отказывают в разрешении. пойти на бал или другое мероприятие и в «Finette Cendron» ее сёстры и другие женские фигуры, которые сгруппированы как 510A; в то время как в «Cap O ‘Rushes», «Catskin» и «Allerleirauh» героиня изгнана из дома из-за преследований отца, и ей приходится работать на кухне в другом месте, и они сгруппированы как 510B.Но в Кэти Вуденклоук, она изгнана из дома из-за преследований мачехи и вынуждена служить на кухне в другом месте, а в Ратушах, дедушка отказывает ей в разрешении пойти на бал. Учитывая эти общие черты с обоими типами 510, Katie Woodencloak классифицируется как 510A, потому что злодей — мачеха, и Tattercoats как 510B, потому что дедушка исполняет роль отца.
Слабость этой системы — сложность классификации частей сказки как мотивов. Рапунцель относится к типу 310 (Дева в Башне), но он открывается с требования ребенка в обмен на украденную еду, как и Puddocky ; но Паддоки — это не сказка о Деве в Башне, а Канарский принц , который начинается с ревнивой мачехи.
Система делает акцент на общих элементах до такой степени, что фольклорист описывает Черный Бык из Норроуэя как ту же историю, что и Красавица и Чудовище. Это может быть полезно как стенография, но также может стереть окраску и детали рассказа. [83]
Морфология
Владимир Пропп специально изучал сборник русских сказок, когда впервые создавал свои теории в 1930-х годах, но его анализ оказался полезным для сказок других стран. [84]
Дед Мороз выступает донором в русской сказке Дед Мороз, испытывает героиню перед тем, как подарить ей богатство.
Раскритиковав анализ типов Аарне-Томпсона за игнорирование того, какие мотивы сделали в рассказах, и поскольку используемые мотивы не были четко различимы, [85] он проанализировал сказки с помощью функции каждого персонажа и каждого действия, выполненного каждым из них, пришли к выводу, что сказка состоит из 31 элемента и восьми типов персонажей. Хотя не все элементы были обязательными для всех сказок, когда они появлялись, они появлялись в неизменном порядке, за исключением того, что каждый отдельный элемент можно было отрицать дважды, так что он появлялся бы три раза, как в Brother and Sister, брат дважды сопротивляется питью из заколдованных ручьев, так что третий очаровывает его. [86]
Одним из таких элементов является донор , который оказывает герою магическую помощь, часто после тестирования. [87] В The Golden Bird, говорящая лиса проверяет героя, предупреждая его не входить в таверну, и, после того, как он преуспевает, помогает ему найти объект его поисков; в Мальчик, который рисовал кошек, священник посоветовал герою оставаться на ночь в небольших местах, что защищает его от злого духа; в Cinderella, фея дарит Золушке платья, которые ей нужны для посещения бала, как духи их матерей в Bawang Putih Bawang Merah и The Wonderful Birch ; in The Fox Sister, буддийский монах дает братьям волшебные сосуды для защиты от духа лисы.Роли могут быть более сложными. [88] В The Red Ettin, роль делится на мать — которая предлагает герою весь путевый торт со своим проклятием или половину с ее благословением — и когда он берет половину, фея, которая дает ему совет; в Mr Simigdáli, солнце, луна и звезды — все это делает героиню волшебным подарком. Персонажи, которые не всегда являются донорами, могут действовать как доноры. [89] В Kallo and the Goblins, злодеи-гоблины также дарят героине подарки, потому что их обманули; in Schippeitaro, злые кошки выдают свою тайну герою, давая ему возможность победить их.В других сказках, таких как « История юноши, пошедшей узнать, что такое страх», «» не упоминается даритель. Донор указан по незаконным причинам.
Между этим и анализом мифов о путешествии Героя были проведены аналогии. [90]
Этот анализ подвергался критике за игнорирование тона, настроения, персонажей и вообще всего, что отличает одну сказку от другой. [91]
Интерпретации
Синяя Борода дает своей жене ключ — мотив, характерный для этого варианта этой сказки.
Многие варианты, особенно предназначенные для детей, имеют моральные устои. Перро завершил свои версии одной, хотя и не всегда полностью моральной: Золушка заключает наблюдение, что ее красота и характер были бы бесполезны без ее крестной матери, что отражает важность социальных связей. [92]
Многие сказки были интерпретированы из-за их (предполагаемого) значения. Одна мифологическая интерпретация утверждала, что многие сказки, в том числе Гензель и Гретель, Спящая красавица, и Король лягушек, , все были солярными мифами; этот способ интерпретации сейчас гораздо менее популярен. [93] Многие также подвергались фрейдистскому, юнгианскому и другому психологическому анализу, но ни один способ интерпретации так и не утвердился окончательно.
Конкретный анализ часто подвергался критике за то, что придает большое значение мотивам, которые на самом деле не являются неотъемлемой частью сказки; это часто происходило из-за того, что один случай феи рассматривался как окончательный текст, где сказка рассказывалась и пересказывалась во многих вариациях. [94] В вариантах Bluebeard, любопытство жены выдается окровавленным ключом, разбиванием яйца или пением розы, которую она носила, не влияя на сказку, но интерпретации конкретных вариантов имеют утверждал, что точный объект является неотъемлемой частью сказки. [95]
Другие фольклористы интерпретировали сказки как исторические документы. Многие немецкие фольклористы, считая, что сказки сохранились с древних времен, использовали сказки Гриммса для объяснения древних обычаев. [96] Другие фольклористы объяснили образ злой мачехи исторически: многие женщины действительно умирают при родах, их мужья вступают в повторный брак, а новые мачехи конкурируют с детьми от первого брака за ресурсы. [97]
Сборники
В сборники сказок входят:
- Панчатантра
- Джованни Франческо Страпарола
- Пентамерон Джамбаттиста Базиль
- Contes de ma mère l’Oye от Charles Perrault
- Сказки Гримм
- Ганс Христиан Андерсен, по сказкам Андерсена
- Джозеф Джейкобс, за сборник сказок
- Рут Мэннинг-Сандерс, за сборник сказок
- Norske Folkeeventyr
- Народные русские сказки
- Мадам д’Ольнуа
- Popular Tales of the West Highlands Джона Фрэнсиса Кэмпбелла
- Сказочные книги Эндрю Лэнга
- Сказки , книга Э.Э. Каммингс
- Итальянские народные сказки Итало Кальвино
- Legende sau basmele românilor Петре Испиреску
Примечания
- ↑ Екатерина Оренштейн. Разоблаченная Красная Шапочка: Секс, нравственность и эволюция сказки. (ISBN 0465041256), 9.
- ↑ Хайди Энн Хайнер, «Что такое сказка?» surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Владимир Пропп. Морфология сказки. (Техасский университет Press, 1968), 5
- ↑ Пропп, 19.
- ↑ Стивен Суонн Джонс. Сказка: Волшебное зеркало воображения. (Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1995), 15.
- ↑ Анджела Картер. Сказка старушек. (Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1990), ix
- ↑ 7,0 7,1 Терри Виндлинг, «Les Contes de Fées: The Literary Fairy Tales of France» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ 8,0 8,1 Дж. Р. Р. Толкин, «О сказках» в The Tolkien Reader. (Дель Рей, 1986), 15.
- ↑ Толкин, 10-11.
- ↑ Стит Томпсон. Сказка. (1977), 8.
- ↑ А. С. Бятт, «Введение», xviii, Мария Татар, изд. Братья Гримм с комментариями. (Нью-Йорк: У. В. Нортон, ISBN 0393058484.
- ↑ Итало Кальвино. Шесть памятных записок для следующего тысячелетия. (Нью-Йорк: Винтаж), 36-37
- ↑ Джек Зайпс. Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм. (Нью-Йорк: W. W. Norton, 2001), xi-xii
- ↑ Зипес, 858.
- ↑ Брайан Аттебери, «Фантастическая традиция в бразильской литературе», в Фантастическая традиция в американской литературе: от Ирвинга до Ле Гуина. (Indiana Univ. Press, 1980), 83
- ↑ Филип Мартин. Руководство писателя по фэнтези-литературе: от лжеца дракона до поисков героя. (публикации Watson-Guptill, 2002), 38-42
- ↑ Суонн Джонс, 35.
- ↑ Attebery, 1980, 5
- ↑ Zipes, 2001, xii.
- ↑ Zipes, 2001, 846.
- ↑ Линда Дег, «Что братья Гримм дали и забрали у народа?» 73, в издании Джеймса М. МакГлэри, Братья Гримм и сказка. (University of Illinois Press, 1988). ISBN 0252015495.
- ↑ Zipes, 2007, 2
- ↑ Джон Грант и Джон Клют. Энциклопедия фэнтези. «Сказка», 331.
- ↑ 24,0 24,1 24,2 24,3 24,4 24,5 24,6 24,7 24,8 24,9 Heidi Anne312 TIMALESLINE Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Суонн Джонс, 35.
- ↑ 26.0 26.1 Мосс Робертс, «Введение», xviii, Chinese Fairy Tales & Fantasies. (Пантеон, 1980.ISBN 0394739949.)
- ↑ Zipes, 2007, 11.
- ↑ Соула Митакиду и Энтони Л. Манна, с Мельпомени Канацули, Греческие сказки: Сокровищница наслаждений. (Гринвуд-Виллидж, Колорадо: Неограниченные библиотеки, 2002), 100
- ↑ Суонн Джонс, 38.
- ↑ Терри Виндлинг, Белый как рикотта, Красный как вино: волшебные знания Италии endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Итало Кальвино, Итальянские народные сказки, 738
- ↑ Zipes, 2007, 38-42.
- ↑ Суонн Джонс, 38-39.
- ↑ Суонн Джонс, 40.
- ↑ Дж. Рональд Мерфи. Сова, Ворон и Голубь: религиозное значение волшебных сказок Гримм. (Oxford University Press, США, 2002)
- ↑ Zipes, 2007, 77.
- ↑ Дег, 66-67.
- ↑ Иона и Питер Опи. Классические сказки. (Oxford University Press, США, 1980), 17
- ↑ Джейн Йолен. Touch Magic. (Дом урожая, 2007), 22
- ↑ Zipes, 2007, 846.
- ↑ Эндрю Лэнг. Коричневая книга фей. «Предисловие» миффолклоре.net . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Йеи Теодора Одзаки, Японские сказки , «Предисловие» surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Grant and Clute, «Hans Christian Andersen», 26-27.
- ↑ Грант и Клют, «Джордж Макдональд», 604.
- ↑ Оренштейн, 77-78.
- ↑ Зипес, 845.
- ↑ Джозеф Джейкобс. Еще кельтские сказки. Лондон: Дэвид Натт, 1894 г., Примечания и ссылки surlalunefairytales.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Итало Кальвино. Итальянские народные сказки. (Книги урожая (оригинал 1980, 1992. ISBN 0156454890), xx.
- ↑ Гарри Велтен, «Влияние Contes de ma Mère L’oie на немецкий фольклор Шарля Перро», 962, в издании Джека Зипеса, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- ↑ Velten, 966-967.
- ↑ Терри Виндлинг, «Золушка: Пепел, кровь и стеклянный башмак» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Кальвино, Итальянские народные сказки, xxi.
- ↑ Льюис Зайферт, «Чудесное в контексте: место Contes de Fées в конце семнадцатого века, Франция», 913, в издании Джека Зипеса, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- ↑ Зайферт, 915.
- ↑ Zipes, 2007, 47.
- ↑ Мария Татарская. Неопровержимые факты из сказок Гримм. (оригинал 1987 г., Princeton University Press, 2003 г.), 19
- ↑ Татарский, 2003, 20.
- ↑ Татарский, 2003, 32.
- ↑ Byatt, xlii-xliv.
- ↑ Толкин, 31.
- ↑ К. М. Бриггс. Феи в английских традициях и литературе. (University of Chicago Press, 1967), 181–182.
- ↑ Джек Зайпс. Братья Гримм: от заколдованных лесов до современного мира. ([1980] 2003), 48
- ↑ Грант и Клют, «Кино», 196.
- ↑ Патрик Дразен. Взрыв аниме !: Что? Почему? & Ух ты! японской анимации. (Stone Bridge Press, 2002), 43-44
- ↑ Zipes, 2007, 24-25.
- ↑ Грант и Клют, «Fairytale», 333.
- ↑ Мартин, 2002, 41.
- ↑ 68.0 68.1 Елена Пилиновская, «Ослиная шкура, оленьая шкура, Аллерлейрау: Реальность сказки» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Briggs, p. 195.
- ↑ Zipes, 2002, 251-252.
- ↑ Наоми Вуд, «Создание чувственного ребенка: патерианская эстетика, педерастия и сказки Оскара Уайльда». в Marvels and Tales 16 (2) (2002).
- ↑ Д. Уорд, PDF , Defense AT&L (сентябрь / октябрь 2005 г.).
- ↑ Дайана Ваггонер. Далекие холмы: Путеводитель по фэнтези. (Encore Editions, (1978) 1983. ISBN 0686X), 22-23
- ↑ Грант и Клют, «Commedia Dell’Arte», 219.
- ↑ Грант и Клют, «Commedia Dell’Arte», 745.
- ↑ Грант и Клют, «Кино», 196.
- ↑ Джеймс Грэм, «Баба Яга в кино» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Ричард Шейб, обзор Лабиринт moria.co.nz . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Drazen, 264.
- ↑ Терри Виндлинг, «Путь игл или булавок: Красная Шапочка» endicott-studio.com . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Терри Виндлинг, «Красавица и чудовище»
- ↑ Drazen, 38.
- ↑ Толкин, 18.
- ↑ Пропп, Морфология народной сказки.
- ↑ Пропп, 8-9.
- ↑ Пропп, 74.
- ↑ Пропп, 39.
- ↑ Пропп, 81-82.
- ↑ Пропп, 80-81.
- ↑ Кристофер Фоглер. Путешествие писателя: мифическая структура для писателей , 2-е изд. (Майкл Визе, 1998. ISBN 0941188701), 30.
- ↑ теории владимира проппа brownuniversity.edu . Проверено 5 октября 2008 года.
- ↑ Мария Татарская. Аннотированные классические сказки. (Нью-Йорк: W. W. Norton, 2003), 43
- ↑ Татарский, 2003, 52.
- ↑ Алан Дандес, «Психоаналитическое представление Красной Шапочки», 18-19, в Джеймсе М. МакГлэри, изд., Братья Гримм и сказка.
- ↑ Татарский, Неопровержимые факты из сказок Гримм , 46.
- ↑ Zipes, Братья Гримм: От заколдованных лесов до современного мира , 48.
- ↑ Марина Уорнер. От зверя до блондинки: О сказках и их рассказчиках. (Фаррар, Штраус и Жиру, 1995), 213
Список литературы
- Аарн, Антти и Стит Томпсон. Типы сказок: классификация и библиография. Indiana Univ. Press, 1995. ISBN 9780253329592
- Аттебери, Брайан. «Фантастическая традиция в бразильской литературе», в . Фэнтезийная традиция в американской литературе: от Ирвинга до Ле Гуина. Indiana Univ. Press, 1980. ISBN 0253356652.
- Бриггс, К. Феи в английских традициях и литературе. University of Chicago Press, 1967.
- Кальвино, Итало. Шесть воспоминаний для следующего тысячелетия: лекции Чарльза Элиота Нортона 1985-86. Нью-Йорк: Винтаж, (1979) 1993. ISBN 0679742379
- Кальвино, Итало. Итальянские народные сказки. Harvest Books (оригинал 1980, 1992. ISBN 0156454890.
- Картер, Анджела. Сказка старушек. Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1990. ISBN 0679740376
- Дражен, Патрик. Взрыв аниме !: Что? Почему? & Ух ты! японской анимации. Stone Bridge Press, 2002. ISBN 1880656728
- Дандес, Алан, «Психоаналитическое представление» Красной Шапочки «, 18-19, в издании Джеймса М. МакГлэри, Братья Гримм и сказка.
- Грант, Джон и Джон Клют. Энциклопедия фэнтези. «Сказка» 331. (оригинал 1983 г.) ул.Гриффин Мартина; Пересмотренное изд., 1999. ISBN 0312198698.
- Мартин, Филипп. Руководство писателя по фэнтези-литературе: от лжеца дракона до поисков героя. Watson-Guptill Publications, 2002. ISBN 0871161958
- МакГлэри, Джеймс М., изд., Братья Гримм и сказка. University of Illinois Press, (1981) 1988. ISBN 0252015495
- Митакиду, Соула и Энтони Л. Манна, с Мельпомени Канацули. Сказки Греции: Сокровищница наслаждений. Greenwood Village, CO: Libraries Unlimited, 2002, ISBN 1563089084
- Мерфи, Дж. Рональд. Сова, Ворон и Голубь: религиозное значение волшебных сказок Гримм. Oxford University Press, США, 2002. ISBN 0195151690.
- Опи, Иона и Питер Опи. Классические сказки. Oxford University Press, США, 1980. ISBN 0192115506
- Оренштейн, Екатерина. Разоблаченная Красная Шапочка: Секс, нравственность и эволюция сказки. Нью-Йорк: Basic Books, 2003. ISBN 0465041256
- Пропп, Владимир. Морфология сказки, 2-е изд. University of Texas Press, 1968. ISBN 0292783760
- Робертс, Мосс. Китайские сказки и фантазии. (Библиотека сказок и фольклора Пантеона) Пантеон, 1980. ISBN 0394739949.
- Зейферт, Льюис, «Чудесное в контексте: место Contes de Fées во Франции в конце семнадцатого века», 913, в издании Джека Зипеса, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- Суонн Джонс, Стивен. Сказка: Волшебное зеркало воображения. Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1995. ISBN 0805709509
- Татарка Мария. Аннотированные классические сказки. Нью-Йорк: W. W. Norton, 2003. ISBN 0393051633
- Татарка Мария. Неопровержимые факты сказок Гримм, изм. изд. (оригинал 1987 г.) Princeton University Press, 2003. ISBN 06
- Татарин, Мария, переводчик и изд., Яков Гримм и Вильгельм Гримм. Братья Гримм с комментариями. с предисловием А.С. Биатта. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 2004, ISBN 0393058484
- Томпсон, Стит. Сказка. (оригинал 1977 г.), переизд. Кессинджер. 2006. ISBN 9781425486563
- Tolkien, J.R.R. «О сказках» в Толкиновский чтец. Del Rey, 1986. ISBN 0345345061
- Фельтен, «Влияние Contes de ma Mère L’oie Шарля Перро на немецкий фольклор», 962, в Jack Zipes, ed., Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм.
- Ваггонер, Диана. Далекие холмы: Путеводитель по фэнтези. Encore Editions, (1978) 1983. ISBN 0686X
- Уорнер, Марина. От зверя до блондинки: О сказках и их рассказчиках. Фаррар, Страус и Жиру, 1995. ISBN 0374159017.
- Вуд, Наоми, «Создание чувственного ребенка: патерианская эстетика, педерастия и сказки Оскара Уайльда».»в Marvels and Tales 16 (2) (2002)
- Йолен, Джейн. Touch Magic. August House, 2007. ISBN 0874835917
- Zipes, Джек. Братья Гримм: от заколдованных лесов до современного мира, 2-е изд., (Оригинал 1980 г.) Palgrave Macmillan, 2003. ISBN 1403960658
- Zipes, Джек. Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм. Нью-Йорк: W. W. Norton, 2001. ISBN 039397636X
- Zipes, Джек. Когда сбылись мечты: классические сказки и их традиции, 2 издание. Рутледж, 2007. ISBN 0415980062.
- Хайди Энн Хайнер, «В поисках самых ранних сказок: поиск самых ранних версий европейских сказок с комментариями к английским переводам» surlalunefairytales.com . Проверено 29 мая, 2007.
- Хайди Энн Хайнер, «Хронология сказок» surlalunefairytales.com . Проверено 29 мая 2007 г.
692.
.
Внешние ссылки
Все ссылки получены 25 марта 2017 г.
Кредиты
Энциклопедия Нового Света Писатели и редакторы переписали и дополнили статью Википедия
в соответствии со стандартами New World Encyclopedia . Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с указанием авторства. Кредит предоставляется в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на участников New World Encyclopedia, , так и на самоотверженных добровольцев Фонда Викимедиа.Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних публикаций википедистов доступна исследователям здесь:
История этой статьи с момента ее импорта в New World Encyclopedia :
Примечание. Некоторые ограничения могут применяться к использованию отдельных изображений, на которые распространяется отдельная лицензия.
Элементы сказки
Элементы, найденные в сказках
Сказка — вымышленная история, которая может
с фольклорными персонажами (такими как феи, гоблины, эльфы, тролли, ведьмы,
гиганты и говорящие животные) и чары, часто с надуманными
цепочка событий.Этот термин также используется для описания чего-то наделенного
необычное счастье, как в «финале сказки» (счастливый конец) или
«сказочный романс», хотя далеко не все сказки заканчиваются благополучно. Сказочный
сказки — это жанр в литературе. Они уходят корнями в устную традицию.
Распространены сказки с очень похожими сюжетами, персонажами и мотивами.
во многих разных культурах. Сказки также имеют тенденцию приобретать цвет
их расположение, благодаря выбору мотивов, стиля, в котором они рассказываются,
и изображение характера и местного колорита.
А басня — это краткий, емкий рассказ, в
проза или стихи, в которых изображены животные, растения, неодушевленные предметы или силы
природа, антропоморфизированная (с учетом человеческих качеств), и что
иллюстрирует моральный урок («мораль»), который в конце может быть
выраженный явно в лаконичном изречении.
Басня отличается от притчи тем, что
последний не включает животных, растений, неодушевленных предметов и сил природы.
как актеры, которые берут на себя речь и другие способности человечества.
Особое начало
и / или конечные слова
~
Жили-были … и жили они долго и счастливо. Иногда бывает
неожиданный финал
Хороший характер
~ До
вы видите доброго, невинного персонажа? Хороший персонаж умен? Он / она
помогли другие?
Злой персонаж
~ До
вы видите ведьму? Демон? Злая мачеха? Зловещий гном?
В
в конце злой персонаж обычно как-то проигрывает
Роялти
~ Есть замок? Принц? Принцесса? А
король? Королева?
Бедность
~ Видишь бедную работающую девушку, бедную
семья, бедный пастух? Вы видите бедных людей, пытающихся заработать себе на жизнь, чтобы
есть достаточно
Магия и чары
~
Вы видите, как происходят волшебные вещи? Вы видите говорящих животных / предметы? Ты
могут увидеть фей, троллей, эльфов, гоблинов и т. д.
Повторяющиеся узоры
/ Номера
~ Вы видите какие-нибудь закономерности? Часто вы увидите
вещи, фразы, задачи появляются «тройками»,
шестерки и / или «семерки»
Универсальные истины
~ сказка, вероятно, затрагивает какой-то универсальный
переживания (т. е. совершеннолетие) или надежды (т. е. иметь достаточно еды и любви)
Распространенные мотивы ~
Говорящий
животные / предметы
Сообразительность
/ обманщик / игры в слова
Путешественники
сказки
Происхождение
~ откуда мы пришли?
Триумф
бедных
Человек
слабость исследована (т.э., любопытство, чревоугодие, гордость, лень и т. д.)
Человек
прославленные сильные стороны (например, доброта, щедрость, терпение и т. д.)
Обманщик
(иногда герой, иногда на стороне зла, но люди выигрывают)
Высокий
рассказ (небольшое преувеличение гипербола)
Магия
слова или фразы; повторение фраз / слов ( abracadabra! )
Опекуны
(крестные феи, наставники, волшебные помощники, проводники и т. д.)
Монстры
(драконы, огры, злые существа и т. д.)
Борьба
между добром и злом, светом и тьмой
Самый младший
против Старшего (сыновья, дочери, соперничество братьев и сестер)
Спать
(продолжительный сон, смертельные трансы)
Невозможно
задачи (смехотворно отупляющие, требуются фантастические усилия для выполнения и т. д.)
Квесты
Чревоугодие
/ Голод (есть тонкая грань между едой для выживания и уступкой
искушение)
Ключи,
пропусков (открытие новых дверей)
Доноры,
Благотворители, Помощники
способов толкования сказок
Когда ты думаешь о сказке, ты думаешь,
дети.Но обратите внимание на истории, и вы увидите больше
значения предназначены не только для детей.
юнгианец
Архетипы
чел.
коллективное подсознание, коллективная мечта, общие переживания, самые сокровенные желания,
страхи
Фрейдист
Психоанализ
идентификатор,
эго, супер-эго всегда борется с нашими первобытными потребностями, противоречащими нашим
совесть
Феминистка
Теория
стремится понять природу
неравенство и фокусируется на гендерной политике, властных отношениях и сексуальности;
темы: фертильность, дискриминация, стереотипы, объективация (особенно сексуальная
объективация), угнетение и патриархат
Морфология
анализирует
функция каждого персонажа / действия = сказка
состоит из тридцати одного элемента и восьми типов символов; Владимир Пропп,
Русские сказки
Исторический Анализ
видеть сказки
способ сохранить историю, легенды и обычаи
Мораль
Уроки
Чарльз
Все версии Perraults заканчиваются уроком
Создание магии, скрывающейся за историей
Вы когда-нибудь читали книгу, которая ошеломила вас? Одно из тех поистине волшебных чтений, которое оставляет ощущение, будто вы только что вернулись с прогулки по лесу в сумерках, и запах сосновых иголок все еще свеж в вашей памяти.
Как читатель, это то, что я хочу от книги. Я хочу что-то почувствовать и испытать, перевернув страницу, почувствовать сплетенную магию каждого слова.
Как писатель, я хочу открыть окно для своих читателей. Я хочу, чтобы вид застал их врасплох, чтобы они услышали, как они перехватывают дыхание, когда они стоят там, держа эти ставни открытыми и ожидая момента, когда они полностью, совершенно и безвозвратно… потеряны.
Что такое сказка?
Когда меня спрашивают, в каком жанре я пишу, я всегда немного останавливаюсь, прежде чем ответить.
Как мне объяснить, что я пишу сказки, а они автоматически не считают мое письмо детским? Как мне передать читателю, что моя работа подходит для детей, но может быть понят взрослым на гораздо более глубоком, более подсознательном уровне?
В детстве у меня в руке всегда была книга. Я любил читать больше, чем куклы и игрушки, больше, чем телевизор и даже друзей. Но сказки, на которых я вырос, не были мрачными и пугающими. Они были прекрасны, полны храбрых рыцарей и красивых принцев, которые всегда спасали принцессу.Эти сказки были чем-то для детей. Они окутали нас маленьким пузырем счастья и наполнили маленьких девочек мечтой о том, чтобы однажды они были спасены, о том, что однажды у них будет свое собственное, совершенное, долгое и счастливое времяпрепровождение.
Но эти сказки, которые я читал, когда-то были чем-то большим.
Древние истории наполняют этот мир. Истории, которые передавались на протяжении тысячелетий задолго до того, как были собраны и сохранены братьями Гримм. Исследователи полагают, что в мире существует более 800 различных вариантов истории о Золушке, восходящих к Древней Греции, где историк написал сказку, которую он пересказал из Древнего Египта.(Если вы думаете, что Золушка — это просто милая история, созданная Диснеем, подумайте еще раз. Я рекомендую прочитать греческую версию Золушки. Ужасные вещи.) Это просто сногсшибательно!
Эти старые сказки были сильными и устрашающими, устрашающе красивыми и мрачными.
Они немного менялись каждый раз, когда им говорили, в зависимости от кассира. Сказки рассказывались уважаемыми рассказчиками, когда они сидели у костра, ночь была полна теней и наблюдали только несколько звезд, надеясь, что они тоже будут упомянуты в рассказе.Их делили проезжающие мимо путешественники, передаваемые из поколения в поколение от матери к дочери, от отца к сыну, помогая сформировать каждого из нас на более глубоком уровне.
Меня тянуло к ним — этим старым, странным, переданным из поколения в поколение сказкам. Эти сказки, которые так меня увлекли, захотелось сочинить сами.
Я хотел быть рассказчиком.
Я хотел, чтобы дети читали мои сказки, но я также хотел, чтобы взрослые тоже читали и наслаждались ими.
Итак, когда меня спрашивают, в каком жанре я пишу, я отвечаю, что пишу фэнтези (сказки, в конце концов, его поджанр).Я пишу мрачные сказки в фольклорном стиле, значения которых каждый читатель может интерпретировать по-разному, потому что каждый из нас побывал в собственных приключениях или готовимся к путешествию, которое еще предстоит.
Это настоящая магия сказок, они не только предлагают нам краткий побег от реальности, но и обладают силой заставить нас переоценить нашу собственную историю, сформировать ее, сбиться с пути и принять тени. которые растут внутри нас всех.
Мораль и уроки для изучения
Больше всего в сказках мне нравится то, что все идет.
Ваше воображение свободно придумывает всевозможные странные и чудесные вещи, а сила притворства способна проследить за читателем с детства до взрослой жизни. Но, как и в случае с любыми другими средами, есть несколько правил, которым нужно следовать. Своеобразная формула.
Если вы читали сказки или даже современные пересказы, вы заметите, что все они имеют что-то общее. Чем больше вы читаете, тем больше вы начинаете замечать, как была написана каждая история, и о том, насколько тщательно вы, читатель, будете вести вас, читателя, через путешествие от начала до конца.Во время этого путешествия читатель откроет для себя моральный или жизненный урок, который нужно усвоить.
Золушка, известная сказка, преподает несколько важных уроков:
- Независимо от того, кто вы и с чем сталкиваетесь в жизни, вы всегда можете превратить себя в нечто прекрасное, если у вас есть силы противостоять своим врагам. Верить, что ты лучше, что ты заслуживаешь лучшего. И все же, в зависимости от варианта, также известно, что это означает «…Красота — это сокровище, но милосердие бесценно. Без него ничего невозможно; с ним можно все ». 1
- Со второй моралью: «… иметь ум, храбрость, воспитанность и здравый смысл — большое преимущество. Эти и подобные им таланты приходят только с небес, и хорошо их иметь. Однако даже они могут не принести вам успеха без благословения крестного отца или крестной матери ». 1
Это одно из отличий сказки от других художественных произведений.Для читателя всегда есть урок, мораль, лежащая в основе истории.
Даже самые причудливые сказки преподнесут урок. Румпельштильцхен, мой любимец, предупреждает читателя о поспешных решениях и последствиях лжи (хотя и в довольно крайнем виде).
Когда я решил написать свою собственную сказку, мораль пришла последней. На самом деле мораль — это не то, о чем я сознательно думал, но, тем не менее, она была.Он нашел меня. Это вошло в мою историю, и я был удивлен, обнаружив, что моя история стала более глубокой из-за ее присутствия. Это приобрело совершенно новый смысл, и я, возможно, впервые понял, что слова, которые мы пишем, исходят откуда-то действительно глубоко внутри нас.
Еще одна вещь, которую я был приятно удивлен, обнаружив, когда моя книга попала в мир, заключалась в том, что она имела так много разных значений для разных читателей. Каждому человеку нужно было открыть для себя что-то новое, что-то личное, что они от этого узнали.
Мораль этой истории внезапно открылась для интерпретации.
Даже персонаж напоминал нечто совершенно иное и уникальное в зависимости от того, как читатель его рассматривал, в зависимости от того, в каком путешествии они прошли в своей жизни. Это прямо здесь, сама магия. Что одна история может быть прочитана и истолкована по-разному людьми во всем мире. По этой причине я могу понять, почему сказки изучаются веками, почему они меня так очаровывают и почему я вынужден писать свои собственные.Только когда я начал получать отзывы от моих читателей, я знал, что создал историю, которую стоит рассказать.
Символы и символика
Сказки, фольклор и мифология со всех уголков мира содержат различные символы и символы, которые играют важную роль в истории. Хотя эти символы изучались многими фольклористами и учеными, у которых есть свои собственные интерпретации их значений, некоторые из них до сих пор остаются неизвестными. Они различаются от культуры к культуре и основаны на ценностях, верованиях и обычаях давних времен.Я не собираюсь углубляться в глубоко исследованные значения, стоящие за ними, но я собираюсь дать вам небольшой обзор некоторых популярных символов, которые вы можете заметить в большинстве сказок, и почему я считаю, что мы должны продолжать традиция в сегодняшних современных пересказах.
Популярные символы в сказках
- Числа: три, четыре и семь
- Обычные предметы домашнего обихода
- Животные, цветы и неуловимый лес
Числа: три, четыре и семь
Цифры три, четыре и семь имеют важное значение в большинстве сказок.Они играют важную роль в истории, и попытки исследовать, что все это означает, могут отправить вас по спирали, которая вернет вас назад во времени к некоторым довольно невероятным теориям.
Число три особенно заметно во многих фольклорных сказках. Это, по сути, считается идеальным числом. Семья из трех человек, три желания, три испытания, которые должен выдержать главный герой, три подарка.
Фактически, цифра три известна во многих названиях. Златовласка и три медведя, три слепых мыши, три пера и многие другие.Хотя число кажется почти священным, нам не нужно ограничиваться его использованием, чтобы рассказать свою историю. Меня, например, вместо этого привлекла цифра четыре. Четыре Ветра, Север, Юг, Восток и Запад, а также четыре дара, которыми награжден главный герой. Тем не менее, я включил номер три для Трех сестер, с которыми сталкивается Незнакомец. Они имеют довольно большое значение в моем рассказе, и это был мой способ отдать дань уважения Судьбе или Мойре в греческой мифологии. Прядильщицы и ткачи жизни и смерти.
Предметы домашнего обихода
При чтении сказок иногда довольно легко обойти некоторые из этих важных символов. Мы настолько увлечены историей, что иногда не осознаем, насколько глубоким может быть значение определенных объектов. Обычные предметы домашнего обихода очень символичны, и когда мы оглянемся на некоторые из наших любимых сказок, вы заметите, сколько существует разных предметов, которые играют важную и жизненно важную роль в каждой истории.
Например,
Зеркала были предметом роскоши, предназначенным в основном для богатых, и не всегда использовались как средство восхищения своей красотой.Они также использовались провидцами, которые, очевидно, могли предсказывать будущее или заглядывать в прошлое, что мы видим в Волшебном зеркале Белоснежки и Королевы. Тела воды и кристаллы также придерживались той же концепции, и в литературе и даже в истории мы видим это снова и снова. Ведьмы и волшебники, цыгане и гадалки, ищущие в своих хрустальных шарах, и даже древние друиды, задумчиво смотрящие в чашки или кастрюли с водой. По сей день мы все еще очарованы большими водоемами.Как часто мы ходили на пляж и просто смотрели на бескрайний океан? Это само по себе волшебство, которое настолько завораживает нас, что требуется время, чтобы вернуться к реальности.
Другие символические предметы, которые вы, возможно, помните из некоторых наиболее известных сказок, — это веретена, гребни, свечи, солома, палки и даже камни, которые играют важную роль в истории.
Но дело не только в обычных вещах. Цветы, птицы и другие животные также имеют сильное символическое значение во всех сказках, и каждое из них вы найдете страницы за страницами исследований и теорий, стоящих за ними.
Животные, цветы и неуловимый лес
Когда я собирался писать, я обнаружил, что провожу бесчисленные дни, даже недели, исследуя все, что могу, об определенных олицетворенных животных, о розах, которые имеют для них больше смысла и глубины, чем просто прекрасный цветок в нашем саду; разные типы ведьм, фей и русалок в разных культурах.
Мне было очень интересно исследовать все, что я мог найти в неуловимом лесу. Темное место, о котором говорится в большинстве сказок, где дети либо теряются, либо, ища убежища, находят себе убежище.Место, где, если вы отклонитесь от тропы, вы можете оказаться в хижине старухи, где вас будут кормить, пока вы не наберетесь достаточно, чтобы бросить в печь. Безопасное место и все же опасное место, в зависимости от рассказанной сказки; место, где персонажи обнаруживают свои сильные и слабые стороны или свое истинное предназначение.
Эти символы сначала трудно увидеть, особенно если вы не знаете, что ищете. Это все равно, что идти по тонкой нитке через темный лес, паучий шелк такой тонкий, что даже не совсем уверен, что он там вообще.Но как только вы позволите себе исследовать лес все глубже и глубже, вы обнаружите, что этот тонкий пучок ниток, по которому вы следовали, — лишь небольшая часть одного из самых богато сотканных и детализированных гобеленов, которые вы когда-либо видели.
Отображение: Процедура записи
Мои процедуры вначале просты. Я в спешке выливаю все свои слова и вытаскиваю из головы всю историю в блокнот. Это может быть либо точечная форма, либо целые письменные отрывки, либо безумная смесь того и другого.
Затем я собираю изображения, которые меня вдохновляют, или рисую свои собственные, и распечатываю все это на большом рулоне коричневой бумаги. Персонажи, сюжет, локации и другие мелкие детали, которые приходят на ум. Это то, что находится в моей библиотеке и на что я смотрю, пока не оживает остальная часть истории. Это также то, что я использую в качестве ориентира, к чему я обращаюсь, когда застреваю, когда сталкиваюсь с чем-то, что просто не работает. Иногда кажется по-детски иметь эту карту, но во многих случаях она мне помогала, это почти как самый первый набросок моей истории, рассказанной изображениями и точками.
Проведите исследование
Последнее замечание, притом важное…. сделайте свое исследование. Это важная часть письма. Я не могу подчеркнуть важность написания хорошо проработанного рассказа — и это касается всех жанров.
Моя любимая часть начала любой новой истории — это исследование. Я с нетерпением жду этого. Иногда я провожу месяцы, исследуя каждый аспект своей истории. Что касается одного из моих персонажей, «Северный ветер», я потратил не менее двух месяцев, собирая все, что смог найти о нем.Я собирал стихи и рассказы, карты, статьи и изображения. Мне нужно было найти все, что упоминало бы о нем хоть в малейшей степени. Я был поражен тем, как много разных способов изображения его персонажа на протяжении веков.
Затем, когда я читал и делал заметки, он медленно начал формироваться в моем сознании. К концу у меня было четкое представление о том, кем был мой персонаж и каким я хотел его видеть.
Как писатели, мы также должны понимать, что наши читатели могут это заметить, не проведя надлежащего исследования.
Они увидят, что недостаточно исследований в области, о которой они много знают. Читателю необходимо погрузиться в мир, который вы создали, ему нравится быть поглощенным историей, и ему не нравится, когда его резко вырывают из него, потому что то, как вы что-то описываете, неточно.
Помимо того, что ваши факты прямо изложены, ваша работа будет еще сильнее. Вы можете формировать новые идеи и открывать для себя вещи, которые могут развернуть вашу историю в совершенно другом направлении, чем то, что вы планировали.Ваши персонажи оживут, а созданный вами мир оставит неизгладимое впечатление на вашего читателя.
Мы никогда не сможем сделать всех счастливыми; это невозможно, поскольку чтение настолько субъективно. Но мы можем убедиться, что наше письмо не ленивое и что каждый его аспект был хорошо исследован в меру наших возможностей.
Сказка — Примеры и определение сказки
Определение сказки
Сказка — это детская сказка в волшебной обстановке о воображаемых персонажах, включая фей, гномов, ведьм, ангелов, троллей и говорящих животных.Он также известен как фольклорный жанр, написанный в форме рассказов. Сценаристы умело сочетают в этих рассказах элементы волшебства и реальности, чтобы вызвать у публики чувство удивления и удивления. Они всегда отличаются от традиционных историй. Хотя рассказы такого типа написаны в основном с точки зрения ребенка, они раскрывают универсальные идеи. В этом смысле это делает серьезность немного легкой по интенсивности. Кроме того, использование ярких изображений привлекает внимание читателей и связывает их с историей.
Этимологически фраза, состоящая из двух слов «сказка и сказка», означает, что это тип рассказа, который призван заинтересовать читателей, представляя невозможное как возможность.
Примеры из литературы
Пример № 1
Эльфы и сапожник братьев Гримм
Написанный братьями Гримм, «Эльфы и сапожник» — хороший пример сказки. Впервые он был опубликован в 1806 году. История о двух волшебных эльфах и бедном сапожнике, которые жили в небольшом доме со своей женой.Сапожнику с трудом удается сводить концы с концами. Однажды он зашел в свой магазин и с удивлением увидел на столе пару готовых туфель. Он продает эту пару и зарабатывает приличную сумму. Затем каждое утро он находит в своем магазине пары готовой обуви. Семья вскоре становится богатой. Однажды сапожник и его жена прячутся в магазине, чтобы узнать, кто шьет им обувь. Наконец, они видят эльфов и решают сшить для них одежду в ответ на их доброту. Жена сапожника шила им шляпы, пальто, брюки и рубашки.Эльфы очень рады найти для них новую одежду. Одевают их, танцуют и уходят. Персонажи эльфов и их доброта делают его прекрасным примером сказки.
Example # 2
Золушка от братьев Гримм
«Золушка» братьев Гримм — еще один пример хорошей сказки. Впервые он был опубликован в 1697 году. Золушка вела зажиточную жизнь, пока ее мать не умерла, а ее отец снова женился на жестокой женщине. Мачеха делает ее служанкой в собственном доме и заставляет ее выполнять работу по дому.Однажды из королевского замка пришло специальное приглашение, и каждую достойную девушку приглашают на маскарадный бал. Золушка тоже желает присутствовать на балу, но мачеха и сводные сестры останавливают ее. В этот момент появляется фея и исполняет желание Золушки присутствовать на балу. Одетая в красивое платье, она приходит на бал и становится центром притяжения. Принц танцует с ней, но ровно в полночь Золушка спешит назад, оставив свои волшебные стеклянные туфельки.Король обыскивает все королевство и наконец добрался до Золушки. Она выходит замуж за принца, и с тех пор они жили долго и счастливо. Персонажи и место действия рассказа превращают его в хорошую сказку, в которой подчеркивается роль судьбы и случая. Кроме того, появление феи заставляет читателей поверить в то, что чудеса могут происходить где угодно и когда угодно в жизни.
Example # 3
Белоснежка и семь гномов братьев Грим
Еще одна классическая сказка «Белоснежка» братьев Грим.Белоснежка становится жертвой ненависти мачехи. Она была известна как «самая красивая женщина в городе». Однако Белоснежка становилась все красивее, и королева терпеть не могла. Она приказывает охотнику убить Белоснежку и принести ее сердце в доказательство ее смерти. Вместо этого он убивает дикое животное и представляет его сердце в качестве доказательства. Чтобы убедиться в этом, королева просит волшебное говорящее зеркало, которое сообщает ей, что Белоснежка жива. Королева решила убить ее и маскируется под старуху.Она дает ей ядовитое яблоко, и после этого Белоснежка переходит в смертельное состояние. Когда гномы находят ее мертвой, они решили положить ее в стеклянный гроб в лесу, чтобы все могли увидеть ее искрящуюся красоту. Во время охоты принц случайно прошел мимо ее стеклянного гроба и увидел ее. Он снимает проклятие искренним поцелуем любви и просит ее выйти за него замуж, на что она согласилась. Злая королева умирает, когда видит, что выходит замуж за принца. Хэппи-энд, появление гномов и волшебная атмосфера делают его одной из лучших сказок.
Пример № 4
Красавица и чудовище Габриэль-Сюзанн Барбо де Вильнев
«Красавица и чудовище» — еще одна красивая сказка, написанная французским романистом Габриель-Сюзанн Барбо де Вильнев и позже переписанная Жанна-Мари Ле Принц де Бомон. История о купце и трех его дочерях. Бывает, что купец отправляется в путешествие и спрашивает дочерей, что им принести. Две старшие дочери просят украшения, а младшая Белль желает иметь розу.По пути домой он собирает розу в красивом саду, но появляется Чудовище и останавливает его. Зверь сообщает торговцу о смерти как наказании за кражу цветка. Однако Белль находит торговца и соглашается сесть в тюрьму, чтобы освободить своего отца. Позже Белль влюбляется в Зверя и разрушает его проклятие. Он превращается в красивого принца, и они живут долго и счастливо. Сеттинг, персонажи и ситуация делают эту историю классическим примером сказки.
Функции сказки
Сказка — это инструмент, с помощью которого писатели могут свободно выражать свои мысли через животных и других воображаемых персонажей.Его главная цель — развлечь, передать культуру, мысли и передать различные моральные идеи молодому поколению. Это дает публике возможность развлечься и насладиться чем-то другим. Кроме того, сказки помогают детям усвоить моральные ценности, поскольку они являются удобным инструментом для развития воображения и культурной грамотности ребенка. Сценаристы умело изображают определенные ситуации, чтобы зрители чувствовали себя счастливыми и беззаботно переживали счастливый конец таких историй.